Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. | UN | وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة. |
En outre, des foyers offrent un toit à ces enfants pendant un certain temps et les aident à devenir autonomes. | UN | ويجري أيضاً تشغيل دور إعالة الذات لتوفير المآوي للأطفال لفترة معينة من الوقت، وإعدادهم ليصبحوا قادرين على تحقيق الاكتفاء الذاتي لأنفسهم. |
Objectif de l'Office : Fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et aider les plus vulnérables, notamment les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, à devenir autonomes | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الإنسانية لأكثر اللاجئين الفلسطينيين حرمانا، وتعزيز الاعتماد على الذات لدى الأفراد المحرومين في مجتمع اللاجئين، ولا سيما النساء والمسنون والشباب والمعوقون |
Objectif de l'Office : Fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et aider les plus vulnérables, notamment les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, à devenir autonomes | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الإنسانية لأكثر اللاجئين الفلسطينيين حرمانا، وتعزيز الاعتماد على الذات لدى الأفراد المحرومين في مجتمع اللاجئين، ولا سيما النساء والمسنون والشباب والمعوقون. |
Samar oriental et Zamboanga del Norte (Philippines) : une formation axée sur les fonctions de direction et les moyens de gagner sa vie est organisée à l'intention des femmes pour les aider à devenir autonomes sur le plan financier. | UN | سامار الشرقية ومقاطعة زامبوانغا الشمالية، الفلبين: تقوم المنظمة بتدريب النساء على الاضطلاع بأدوار قيادية وعلى كسب الرزق، وتساعدتهن على تحقيق الاعتماد على الذات على المستوى المالي. |
m) Note le rôle important, sous réserve de l'examen des États, que joue l'autonomie dans la dimension économique de l'intégration sur place des réfugiés en vertu de laquelle les individus, les ménages et les communautés sont à même de devenir autonomes et peuvent contribuer à l'économie locale et, à cet égard : | UN | (م) تلاحظ الدور الهام الذي يؤديه الاعتماد على الذات، مع مراعاة اعتبارات الدول، في البعد الاقتصادي الذي يتخذه إدماج اللاجئين محليا والذي يمكن الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر والمساهمة في الاقتصاد المحلي، وفي هذا الصدد: |
L'initiative de l'Agence afin d'aider les États Membres à devenir autonomes dans le domaine de la formation des opérateurs, des gestionnaires et du personnel technique doit être encouragée. | UN | ويجب تشجيع مبادرة الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال تدريب المشغلين والمدراء التقنيين. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
31. Les services de secours et d'assistance sociale de l'Office fournissent un appui aux réfugiés palestiniens les plus démunis, avec pour but de les aider à devenir autonomes. | UN | ٣١ - يقدم برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الدعم للاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من حالات حرمان اقتصادية - اجتماعية قصوى، والغرض منه تيسير اعتمادهم على ذواتهم. |
49. Le FNUAP n'a pas procédé à une évaluation globale de ce qu'il faudrait faire pour aider les institutions nationales à devenir autonomes et capables d'exécuter les projets efficacement. | UN | ٤٩ - ولم يجر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييما عاما لما تدعو الحاجة إلى القيام به لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي والتمكن من تنفيذ المشاريع بكفاءة. |
16. Le FNUAP n'a pas procédé à une évaluation globale des mesures à prendre pour aider les entités nationales à devenir autonomes et capables d'exécuter efficacement des projets. | UN | ١٦ - لم يقم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء تقييم شامل لما ينبغي عمله لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمكينها من تنفيذ المشاريع بكفاءة. |
Le Comité se félicite de ces initiatives et espère que, dans sa note, le FNUAP définira clairement la marche à suivre pour évaluer globalement les mesures à prendre en vue d'aider les gouvernements et les entités nationales à devenir autonomes. | UN | ويرحب المجلس بهذه التطورات ويثق في أن الارشادات المقترحة ستضع إجراءات واضحة لتقييم ما هو بحاجة إلى اتخاذه بصورة شاملة، بمساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Elle a permis à plus de 7 000 Sud-Africaines tributaires de l'aide de devenir autonomes grâce aux cours de formation et aux programmes de bénévolat communautaire Tzu Chi. | UN | مكنت أكثر من 7000 امرأة تتلقى المعونة في جنوب إفريقيا من تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق دورات التدريب على المهارات التي تنظمها المؤسسة، وبرامج المتطوعين المجتمعيين. |
Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et aider les plus vulnérables, notamment les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, à devenir autonomes. | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الإنسانية لأكثر اللاجئين الفلسطينيين حرمانا، وتعزيز الاعتماد على الذات لدى الأفراد المحرومين في مجتمع اللاجئين، ولا سيما النساء والمسنون والشباب والمعوقون |
Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et aider les plus vulnérables, notamment les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, à devenir autonomes | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الإنسانية لأكثر اللاجئين الفلسطينيين حرمانا، وتعزيز الاعتماد على الذات لدى الأفراد المحرومين في مجتمع اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة |
Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et aider les plus vulnérables, notamment les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, à devenir autonomes | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الإنسانية لأكثر اللاجئين الفلسطينيين حرمانا، وتعزيز الاعتماد على الذات لدى الأفراد المحرومين في مجتمع اللاجئين، ولا سيما النساء والمسنون والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il vise à améliorer l’accès des pays aux connaissances, aux informations, analyses et recherches techniques multidisciplinaires sur lesquelles s'appuient les programmes concernant la population, et à aider les pays à devenir autonomes en utilisant et en développant les connaissances spécialisées du personnel national. | UN | ويسعى برنامج المشورة التقنية إلى تحسين قدرة البلدان على الحصول على المعارف والمعلومات والتحليلات ونتائج البحوث التقنية المتعددة التخصصات، بغرض استخدامها في برامج السكان، فضلا عن المساعدة في تسريع تحقيق الاعتماد على الذات على المستوى الوطني، عن طريق استخدام وتطوير الخبرات الوطنية. |
m) Note le rôle important, sous réserve de l'examen des Etats, que joue l'autonomie dans la dimension économique de l'intégration sur place des réfugiés en vertu de laquelle les individus, les ménages et les communautés sont à même de devenir autonomes et peuvent contribuer à l'économie locale et, à cet égard : | UN | (م) تلاحظ الدور الهام الذي يؤديه الاعتماد على الذات، مع مراعاة اعتبارات الدول، في البعد الاقتصادي الذي يتخذه إدماج اللاجئين محليا والذي يمكن الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر والمساهمة في الاقتصاد المحلي، وفي هذا الصدد: |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
Une telle perspective est fondamentale pour donner les moyens aux populations de devenir autonomes et autosuffisantes de manière durable et dans des conditions favorables. | UN | وهذا التركيز له أهمية أساسية في مجال تمكين الناس من أن يكونوا معتمدين على ذواتهم وأن يعولوا ذواتهم على أساس مستدام في نطاق بيئة تمكينية. |
En fournissant aux villages les moyens de devenir autonomes et d'assurer leur sécurité alimentaire, il les met à l'abri de la famine ou leur évite de dépendre en permanence des secours. | UN | كما أن تمكين القرى من أن تصبح معتمدة على الذات وآمنة من الناحية الغذائية، يساعدها على تجنب المجاعة أو الاعتماد على اﻹغاثة بصورة مستدامة. |
Ce programme subvient aux besoins essentiels des bénéficiaires et constitue également un soutien qui permet d'aider ces personnes à devenir autonomes. | UN | ويلبي البرنامج الاحتياجات الأساسية للمستفيدين ويقدم في الوقت نفسه الدعم لمساعدتهم في أن يصبحوا مستقلين مادياًً. |
9. Le HCR mettra l'accent sur les moyens devant permettre aux rapatriés de devenir autonomes dans les délais les plus courts possibles. | UN | ٩- وستركز المفوضية على تمكين العائدين من أن يصبحوا معتمدين على أنفسهم/مكتفين ذاتيا في أقصر مهلة ممكنة. |
On pourrait également penser qu'il renforcerait les efforts déployés par les pays visés à l'annexe VII pour devenir autonomes du point de vue élimination des déchets dangereux. | UN | ومن المتوقع أن يعمل التعديل أيضاً على تعزيز جهود بلدان الملحق السابع بحيث تصبح مكتفية ذاتياً في مجال التخلص من النفايات الخطرة. |
Ces chiffres témoignent des progrès accomplis et des efforts déployés pour permettre aux femmes, en particulier celles qui sont chef de famille, de devenir autonomes sur le plan économique et d'améliorer leur situation économique et sociale. | UN | ويوضح ذلك الجهود المبذولة والإنجازات المحرزة لتمكين المرأة، وخاصة ربات الأسر، من الاعتماد على نفسها اقتصادياً وتحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي. |
D'autres jeunes filles, arrivées précédemment, ont continué d'être encadrées pour ensuite devenir autonomes. | UN | واستمرت رعاية فتيات أخريات كن قد وصلن سابقا حتى يتمكّن من الاعتماد على أنفسهن. |
Les familles, avec leurs membres jeunes, adultes et âgés, doivent être encouragées à devenir autonomes et responsables. | UN | فاﻷسر وأعضاؤها الصغار والكبار والمسنون يجب أن يجدوا الحوافز والتشجيع من أجل التحرك نحو الاستقلال الذاتي المتجاوب. |