"devenir des citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • أن يصبحوا مواطنين
        
    • ليصبحوا مواطنين
        
    • لأن يصبحوا مواطنين
        
    Peutêtre le plus important estil de comprendre que les réfugiés ont une formidable capacité de devenir des citoyens utiles. UN ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين.
    Croyez-moi, les réfugiés et les enfants réfugiés sont capables de devenir des citoyens très précieux. UN صدقوني، إن اللاجئين وأطفال اللاجئين لديهم القدرة على أن يصبحوا مواطنين ذوي قيمة عالية جدا في عالمنا.
    Les enfants du monde qui languissent de nos jours dans des conditions abjectes créées par des conflits armés interminables ne peuvent réellement espérer réaliser pleinement leurs rêves les plus nobles, ni devenir des citoyens productifs et des «gagnants». UN إن أطفال العالم الذين يتعذبون اليوم في ظروف قذرة ولﱠدتها الصراعات المسلحة التي لا تنتهي لا يمكن لهم أن يحلموا فعلا بتحقيق أسمى وأفضل أحلامهم ولا أن يصبحوا مواطنين منتجين ناجحين.
    Les raisons données pour le refus de tout dialogue et de toute discussion sur la souveraineté sont erronées, car elles reposent sur l'idée que le transfert de la souveraineté obligera les colons à devenir des citoyens argentins. UN إن اﻷسباب التي قدمت لهذا الرفض للدخول في الحوار والمناقشة بشأن السيادة ليست أسبابا وجيهة ﻷنها تستند إلى فرضية أن نقل السيادة سوف يرغم المستوطنين على أن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين.
    Ils ne disposent pas des structures qui leur permettent de devenir des citoyens actifs et d'exercer leurs droits et leurs responsabilités. UN فهم يفتقرون إلى هياكل أساسية تتيح لهم الفرص ليصبحوا مواطنين فاعلين ويمارسون حقوقهم ويضطلعون بمسؤولياتهم.
    Elles ne jouissent pas des structures qui leur permettraient de devenir des citoyens proactifs et d'exercer leurs droits et responsabilités. UN ولا توجد لديهم هياكل توفر لهـم الفرص لأن يصبحوا مواطنين ناشطين بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وواجباتهم.
    Une priorité très claire doit être accordée à la réduction de la pauvreté, non seulement en soi mais aussi parce que l'amélioration de la santé et des niveaux d'éducation des plus pauvres revient à les aider à devenir des citoyens productifs et autonomes. UN ويجب أن تعطى أولوية واضحة لتخفيض حدة الفقر، ليس من أجل ذلك فحسب، بل ﻷن تحسين مستوى الصحة والتعليم ﻷشد الناس فقرا يعني مساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين يتمتعون بالاستقلال الذاتي ومنتجين.
    L'éducation favorisera en outre le développement humain et permettra aux jeunes de devenir des citoyens actifs qui connaissent leurs droits et les défendent. UN وينبغي أيضا أن يعزز تعليم التنمية البشرية، مع ذلك، وينبغي أن يمكن الشباب من أن يصبحوا مواطنين ناشطين يعرفون حقوقهم ويدافعون عنها.
    L'un des objectifs du système scolaire norvégien est d'aider les élèves et les apprentis à devenir des citoyens actifs. UN 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين.
    Elle fournit également une éducation en matière d'engagement civique et aide les personnes à devenir des citoyens des États-Unis. UN وتقدّم المنظّمة أيضا خدمة التثقيف بشأن المشاركة المدنية وتساعد الأفراد على أن يصبحوا مواطنين في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La participation les encourage à devenir des citoyens actifs, rend leurs préoccupations visibles, développe leur capacité et leur estime de soi, et se solde par la prise de décisions meilleures. UN فاشتراكهم يشجعهم على أن يصبحوا مواطنين فاعلين، ويلقي الضوء على شواغلهم، وينمي قدراتهم وتقديرهم لذاتهم، ويفضي إلى تحسن صنع القرار.
    Il existe aussi d'autres associations ayant pour principal objectif d'aider leurs membres à devenir des citoyens autonomes et productifs, par exemple les associations formées par des personnes handicapées comme les aveugles, les sourds et les anciens combattants handicapés. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être autonomes sur le plan économique et à devenir des citoyens responsables et respectueux des femmes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être économiquement autonomes et à devenir des citoyens responsables, respectueux des femmes et soucieux des droits de l'homme. UN والقصد من إكساب الشباب هذه المعارف والمهارات هو تمكينهم اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان.
    La participation des enfants autochtones à la prise des décisions est une pratique habilitante et un moyen essentiel de faire valoir leurs droits, du fait qu'elle les encourage à devenir des citoyens actifs et fait connaître leur cause. UN ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم.
    Le Comité international olympique a exécuté un programme spécial d'éducation durant les Jeux olympiques de la jeunesse inauguraux pour encourager les participants à devenir des citoyens responsables et à se porter volontaires. UN فقد نفذت اللجنة الاولمبية الدولية برنامجا تعليميا خاصا أثناء الألعاب الأولمبية الأولى للشباب لتشجيع المشاركين على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين وعلى التطوع.
    Il offre également aux jeunes sans emploi ou sous-employés les moyens technico-professionnels de devenir des citoyens plus productifs et efficaces. UN كما يوفر للشباب في حالة البطالة والبطالة الجزئية مهارات مهنية - تقنية ملائمة لتمكينهم من أن يصبحوا مواطنين أكثر قدرة على الانتاج والفعالية.
    Un enseignement professionnel et technique est dispensé aux jeunes réfugiés palestiniens afin de leur permettre de devenir des citoyens productifs et de contribuer au bien-être de leurs communautés. UN 2-5 توفير التعليم والتدريب المهني والتقني لشباب اللاجئين الفلسطينيين لتمكينهم من أن يصبحوا مواطنين منتجين ويسهموا في رخاء مجتمعاتهم.
    La loi de 1982 dispose que tous les résidents étrangers au Myanmar ont le droit de demander sans aucune discrimination à devenir des citoyens naturalisés, des citoyens assimilés ou des citoyens. UN وتنص أحكام قانون سنة ٢٨٩١ بشأن الجنسية على أن من حق جميع اﻷجانب المقيمين في ميانمار طلب التجنس، بلا تمييز، ليصبحوا مواطنين بالتجنس أو مواطنين بالانتساب أو مواطنين.
    Ils n'ont pas de structures qui leur permettent de devenir des citoyens actifs et d'exercer leurs droits et leurs responsabilités. UN وليست لديهم الهياكل التي تؤهلهم لأن يصبحوا مواطنين فاعلين يتمتعون بحقوق المواطنة ويضطلعون بمسئولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus