L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. | UN | وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية. |
Les entreprises survivantes devront devenir plus rentables, et il faudra en créer de nouvelles. | UN | ولا بد للمشاريع التي تتمكن من البقاء من أن تصبح أكثر كفاءة، ولا بد من إنشاء مشاريع جديدة. |
Cependant, ces exemples d'ouverture et de dialogue doivent devenir plus nombreux et plus substantiels. | UN | بيد أن فرص الانفتاح والتفاعل هذه يجب أن تصبح أكثر شيوعاً وعمقاً. |
Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. | UN | ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا. |
En particulier, le rapport préconise que les pays en développement sans littoral, aidés par leurs partenaires de développement, améliorent à long terme leurs capacités productives, diversifient leur économie et renforcent leurs moyens de transport pour devenir plus efficaces. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن التقرير يوصي بأن تعمل البلدان النامية غير الساحلية، بدعم من شركائها الإنمائيين على تحسين قدراتها الإنتاجية، وتنويع اقتصاداتها، وتعزيز نظم النقل بها لتصبح أكثر كفاءة. |
Le renforcement des capacités d'évaluation devra devenir plus stratégique. A cette fin, il conviendra de collaborer avec les partenariats et associations existants tout en s'appuyant sur les meilleures pratiques pour illustrer ce qu'une évaluation peut apporter. | UN | وجهود تنمية قدرات التقييم بحاجة إلى أن تكون أكثر استراتيجية، مع العمل من خلال الشراكات والرابطات القائمة وفي إطار الاستناد إلى ما يوجد من ممارسة سليمة لتوضييح ما يمكن إنجازه عن طريق التقييم. |
Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs | UN | :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية |
Les institutions existantes doivent devenir plus responsables et représentatives et améliorer leur coordination et leur coopération. | UN | فالمؤسسات القائمة بحاجة إلى أن تصبح أكثر عرضة للمساءلة وأكثر تمثيلا، ولا بد من زيادة التنسيق والتعاون بينهما. |
Il a fait observer que l'aide multilatérale pouvait devenir plus efficace que l’aide bilatérale. | UN | وأشار إلى أن المساعدة المتعددة اﻷطراف تنطوي على إمكانية أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية من المعونة الثنائية. |
Il a fait observer que l'aide multilatérale pouvait devenir plus efficace que l’aide bilatérale. | UN | وأشار إلى أن المساعدة المتعددة الأطراف تنطوي على إمكانية أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية من المعونة الثنائية. |
En incorporant les apports et les ressources de la société civile dans ses propres travaux, l'ONU peut devenir plus pertinente et plus responsable face au public. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، من خلال إدماج المدخلات والموارد من المجتمع المدني في عملها، أن تصبح أكثر جدوى وأكثر مساءلة تجاه الجمهور العام. |
La libéralisation des échanges contraint les entreprises à devenir plus flexibles et plus concurrentielles. | UN | إن تحرير التجارة يجبر الشركات على أن تصبح أكثر مرونة وقدرة على التنافس. |
Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. | UN | من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا. |
Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق. |
Ainsi, le monde a la potentialité de devenir plus démocratique et plus harmonieux qu'il ne l'a jamais été tout au long de l'histoire. | UN | وبالتالي يمكن للعالم أن يصبح أكثر ديمقراطية وانسجاما مما كان عليه في التاريخ. |
Ces modèles doivent évoluer et devenir plus participatifs et plus concertés, ce qui prendra du temps. | UN | ولا بد لهذه المجتمعات من أن تتطور لتصبح أكثر استيعابا وتعاونا. ويحتاج هذا إلى وقت. |
Les consultations avec les pays fournissant des contingents étaient devenues systématiques, encore qu'elles puissent gagner à devenir plus actives et dynamiques. | UN | وقد أصبحت المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات أمرا منهجيا، وإن كان يمكن أن تكون أكثر حيوية ودينامية. |
Il ressort de l'examen par le Comité non seulement des rapports initiaux mais aussi des deuxième et troisième rapports périodiques présentés par les États Parties que ce processus a, dans la plupart des cas, commencé mais doit devenir plus méthodique. | UN | وتفيد خبرتها في دراسة لا التقارير الأولية فحسب، بل والآن التقارير الثانية والثالثة المقدمة بموجب الاتفاقية، بأن عملية الاستعراض على الصعيد الوطني قد بدأت في معظم الحالات، ولكن يجب إجراؤها بمزيد من الدقة. |
31. Les politiques et programmes devraient permettre aux travailleurs, notamment à ceux du secteur non structuré, de devenir plus efficaces et donc d'accroître leur productivité et leurs revenus. | UN | ١٣ - ينبغي للسياسات والبرامج أن تمكن العاملين، ولا سيما العاملين في القطاع غير النظامي، من أن يصبحوا أكثر كفاءة مما يرفع انتاجيتهم ودخولهم. |
Si les normes de protection de l'environnement tendaient à devenir plus strictes et plus détaillées, elles ne devaient pas être utilisées comme des mesures protectionnistes déguisées. | UN | وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة. |
Il faudrait renforcer l'appui aux organismes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à devenir plus compétitifs sur le plan commercial. | UN | كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة. |
Les pays développés et les institutions financières multilatérales, pour leur part, devraient fournir aux pays en développement une aide leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'accélérer le processus de diversification. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع. |
3. Âge adulte et sénilité L'ostéoporose est une maladie qui cause des fractures et d'autres problèmes, et dans une société qui vieillit, elle risque de devenir plus fréquente. | UN | 363 - يسبب مرض هشاشة العظام تكسر العظام ومشاكل أخرى وفي أي مجتمع تتزايد فيه الشيخوخة تدريجيا يتوقع أن يصبح المرض أكثر شيوعاً. |
C'est ainsi que nous indiquerons à l'ONU par quel moyen elle va devenir plus efficace, qu'elle va travailler avec plus de chances de succès, si elle applique ses propres résolutions. | UN | ونود أن نقول للأمم المتحدة إنها لكي تصبح أكثر فعالية وتزيد فرصها في النجاح، فيجب عليها هي أن تنفذ قراراتها هي نفسها. |
Il avait récemment pris des mesures pour devenir plus transparent au moyen du partage des données. | UN | واتخذ النادي في الآونة الأخيرة خطوات ليُصبح أكثر شفافية من خلال تقاسم البيانات. |
Le fonctionnement du Conseil de sécurité doit continuer à devenir plus transparent et plus ouvert, tout en en préservant l'efficacité. | UN | لا بد أن يستمر عمل مجلس اﻷمن في اكتساب مزيد من الوضوح والانفتاح، مع الحفاظ في الوقت ذاته على فاعلية المجلس. |
Les lauréats deviennent membres de l'Infrastructure interculturelle mondiale pour l'innovation, un programme lancé par l'Alliance en coopération avec le groupe BMW et qui aide les lauréats à devenir plus efficaces et à élargir le champ couvert par leurs projets. | UN | وأصبح الفائزون بالجائزة أعضاء في " المرفق العالمي المشترك بين الثقافات للابتكار " ، وهو برنامج أطلقه التحالف بالتعاون مع مجموعة بي إم دبليو، يساعد الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع نطاق مشاريعهم. |
La sécurité des approvisionnements en gaz pourrait devenir plus problématique à long terme, étant donné qu'on prévoit une augmentation de la consommation de gaz naturel dans de nombreux pays, ce qui les rendra inévitablement encore plus tributaires des importations. | UN | وقد يصبح ضمان أمن الإمداد بالغاز أهم في الأجل الطويل، إذ لا مناص من أن يؤدي النمو المتوقع في استهلاك الغاز الطبيعي في عدة بلدان إلى زيادة اعتمادها على الواردات. |