"devenir un" - Traduction Français en Arabe

    • أن تصبح
        
    • أن يصبح
        
    • التحول إلى
        
    • تتحول إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • يصبح هذا
        
    • أن نصبح
        
    • تُصبح
        
    • أن أصبح
        
    • تحويله إلى
        
    • تصبح مركز
        
    • تحولها إلى
        
    • أن أكون واحداً
        
    • أغدو
        
    • مستعد لتصبح
        
    Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. UN ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى.
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    L'Afrique avait le potentiel de devenir un pôle de croissance à l'avenir, en dépit de la complexité des problèmes et des enjeux. UN وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة.
    Elle risque également de devenir un mot creux si elle ne s’inscrit pas dans des méthodes d’analyse et des cadres d’action bien définis. UN ويمكن أيضا أن تتحول إلى لفظة جوفاء ما لم ترتبط بأطر ووسائل تحليلية واضحة وإجراءات مناسبة.
    Si on continue à boire du café ensemble, ça pourrait devenir un vrai rendez-vous. Open Subtitles إذا واصلنا تناول القهوة معا، أنه قد يتحول إلى التاريخ الحقيقي.
    La Turquie émet le souhait de devenir un membre à part entière et contribuer activement à l'accomplissement des tâches de la Conférence du désarmement. UN إن تركيا تعرب عن امنيتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية وأن تسهم اسهاما نشيطا في انجاز مهام مؤتمر نزع السلاح.
    Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. UN وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة.
    À nos yeux, le sport doit véritablement devenir un élément de l'aide au développement. UN ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية.
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    Cette déclaration est empreinte d'optimisme, tout en reconnaissant qu'un point faible dont souffre un pays peut devenir un risque pour tous dans la région. UN وبيان الرؤية تفاؤلي في مطلعه لكنه يقر بأن وجود موطن ضعف في أحد البلدان يمكن أن يصبح خطرا على الجميع في المنطقة.
    Le secteur privé, qui se trouve encore à l'état embryonnaire, doit devenir un élément essentiel du développement économique et social. UN وينبغي للقطاع الخاص، الذي لا يزال في مرحلة مبكرة، أن يصبح عنصرا هاما من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Guam est déjà bien établi comme centre régional bancaire pour la Micronésie et prend des mesures pour devenir un centre financier jouissant de l'appui du Gouvernement. UN وقد أصبحت غوام بالفعل مركزا إقليميا للأعمال المصرفية لميكرونيزيا، وهي تخطو نحو التحول إلى مركز مالي تعززه الحكومة.
    La pauvreté a de ce fait commencé à devenir un phénomène urbain. UN ومن هذا المنطلق، بدأ الفقر في التحول إلى مشكلة حضرية.
    L'Afrique avait le potentiel de devenir un pôle de croissance à l'avenir, en dépit de la complexité des problèmes et des enjeux. UN وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة.
    Cette question risque donc de devenir un problème politique local d'envergure qui ne pourra qu'aggraver l'agitation politique dans la Région. UN وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة.
    Ces mesures pourraient devenir un domaine important de large coopération multilatérale. UN ويمكن لهذه التدابير أن تتحول إلى مجال عام من مجالات التعاون الواسع المتعدد الأطراف.
    Elle a insisté sur le fait que le FNUAP ne souhaitait pas devenir un organisme de premier plan dans les situations d'urgence. UN وأكدت أن الصندوق لا يرغب في أن يتحول إلى وكالة أمامية في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Nous aspirons sans réserve à devenir un Etat démocratique doté d'une économie de marché, malgré toutes les difficultés de la transition. UN وطموحنا الى أن نصبح دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق طموح ثابت على الرغم من صعوبات مرحلة الانتقال.
    Ainsi, selon le rapport, l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle pourrait devenir un pilier essentiel du mouvement en faveur de l'écologisation de l'industrie. UN ويستنتج التقرير أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تُصبح ركيزة أساسية في مسيرة تخضير الصناعة.
    Je n'ai jamais cherché à devenir un membre d'honneur de l'unité secrète combattant le crime. Open Subtitles أنا لم أكن أخطط أن أصبح العقل المدبر لوحدة سرية ضد الجريمة
    L'éducation devrait être préservée en tant que bien commun et ne devrait pas être réduite à devenir un simple commerce. UN وينبغي الحفاظ على التعليم كمنفعة عامة وعدم تحويله إلى مجرد عمل تجاري.
    L'Université pour la paix aspire à devenir un centre d'information des Nations Unies, ce qu'elle est déjà en fait officieusement. UN وتتطلع جامعة السلم إلى أن تصبح مركز اﻷمم المتحدة للاعلام، وهي كذلك بالفعل بصفة غير رسمية.
    Les politiques sectorielles de la Namibie lui avaient permis de devenir un pays à revenu intermédiaire. UN وأتاحت السياسات القطاعية التي تتبعها ناميبيا تحولها إلى بلد متوسط الدخل.
    Et je savais qu'en grandissant, je voulais devenir un de ces couples. Open Subtitles و علمت أنه حين أكبر أردت أن أكون واحداً من هذه الأزواج
    Je foutais toujours tout en l'air, mais... maintenant je suis le premier Haas à ne pas devenir un agent depuis Hoover. Open Subtitles ..كنت دائما فاشلاً لكن أنا أول أفراد العائلة الذي لا أغدو عميلاً منذ زمن
    Je suis pas surveillé. T'es prêt à devenir un joueur? Open Subtitles انا لا احتمل هذا إذا انت مستعد لتصبح عبء المسوؤليه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus