L'Afrique du Sud a tout le potentiel nécessaire pour devenir une force politique et économique stabilisatrice en Afrique. | UN | وتملك جنوب افريقيا القدرة الكاملة على أن تصبح قوة سياسية واقتصادية تدعم الاستقرار في افريقيا. |
La mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
Nous affirmerons que la mondialisation devrait devenir une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم. |
18. Il ne fait aucun doute que la mondialisation et l'interdépendance pourraient devenir une force influente et dynamique qui pourrait contribuer à l'expansion économique dans les pays les moins avancés pour peu que les possibilités qu'elles offrent soient également réparties. | UN | 18 - وقال إنه لا شك في أن العولمة والترابط يمكن أن يصبحا قوة مؤثّرة وحيوية تسهم في النمو الاقتصادي في أقل البلدان نمواً إذا ما قُدِّمت الفرص التي تتيحها بشكل منصف. |
Au cours de l'année dernière, lorsque tous les pays se félicitaient que la mondialisation allait devenir une force positive pour tous les pays du monde, la situation dans les pays en développement s'est aggravée au lieu de s'améliorer. | UN | وعلى مدى العام الماضي، عندما كانت جميع البلدان تتطلع إلى ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لجميع شعوب العالم، تدهورت حالة البلدان النامية ولم تتحسن. |
La mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
Si elles sont bien gérées, les migrations peuvent devenir une force positive de l'économie mondiale. | UN | ويمكن للهجرة، إذا ما توفرت الإدارة الملائمة، أن تصبح قوة إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
Il s'efforce d'améliorer son efficacité et sa productivité afin d'aider le système des Nations Unies à devenir une force plus puissante au service des peuples et des pays du monde. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
Il s'efforce d'améliorer son efficacité et sa productivité afin d'aider le système des Nations Unies à devenir une force plus puissante au service des peuples et des pays du monde. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
Il s'efforce d'améliorer son efficacité et sa productivité afin d'aider le système des Nations Unies à devenir une force plus puissante au service des peuples et des pays du monde. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضاً على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | كذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضا على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضاً على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Aider la police à devenir une force de sécurité efficace est un projet à long terme et le succès de cette mission dépend de l'appui international aux activités que les commandements régionaux de la FIAS s'efforcent de mettre en œuvre. | UN | وتعد مساعدة الشرطة على أن تصبح قوة أمن فعالة مشروعا طويل الأجل، ويعتمد نجاح تلك المهمة على الدعم الدولي للأنشطة التي تسعى القيادات الإقليمية التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى تنفيذها. |
Il est donc réaliste de prendre pour repère le milieu du siècle: l'Afrique pourrait devenir une force économique mondiale significative dans une vingtaine d'années, mais il est très probable que cela prendra deux fois plus longtemps avant que la majorité des pays soient bien assis dans la catégorie des pays à revenu moyen, or c'est notamment ce que veut dire devenir un pôle mondial. | UN | وعليه فإن تحديد منتصف القرن لتحقيق هذا الهدف أمر واقعي استراتيجياً. ويمكن لأفريقيا أن تصبح قوة اقتصادية عالمية يعتد بها في خلال عقدين، بيد أنه من المرجح أن يقتضي الأمر ضعف هذه المدة قبل أن تتمكن معظم البلدان من أن تتبوأ موقعاً مريحاً في فئة البلدان متوسطة الدخل، وهذا ما يعنيه أن تصبح قطباً عالمياً. |
b) Aider le système des Nations Unies à devenir une force unifiée et puissante au service du développement humain durable; | UN | (ب) مساعدة أسرة الأمم المتحدة لكي تصبح قوة موحدة مقتدرة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
Les Membres de l'ONU, anciens et nouveaux, doivent saluer l'occasion qui leur est offerte de manifester leur volonté de s'attaquer à ces nouveaux problèmes mondiaux et de ne rien ménager pour donner à l'ONU les moyens de devenir une force vigoureuse et pertinente dans les relations internationales. | UN | إن أعضاء اﻷمم المتحدة، سواء القدامى أو الجدد، يجب أن يرحبوا بهذه الفرصة ﻹبداء استعدادهم لمعالجة هذه المشاكل العالمية الجديدة، وعزمهم القوي على الاسهام بما يستطيعون لدعم اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة هامة لها وزنها في العلاقات الدولية. |
Mme Ninh Thi Binh (Viet Nam) dit que la science et la technique doivent figurer au premier plan des stratégies de développement pour devenir une force motrice du développement socioéconomique national. | UN | 33 - السيدة نمه ثي بنه (فييت نام): قالت إن العلم والتكنولوجيا ينبغي لهما أن يكونا في طليعة الاستراتيجيات الإنمائية كيما يصبحا قوة محركة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيد الوطني. |
Comme le précise à juste titre le Secrétaire général dans son rapport du millénaire, la mondialisation doit devenir une force positive pour tous les peuples du monde : c'est là notre plus grand défi. | UN | وكما يشير الأمين العام بحق في تقريره بمناسبة الألفية، فإن التحدي الرئيسي الذي نواجهه اليوم هو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم. |