"deviennent plus" - Traduction Français en Arabe

    • تصبح أكثر
        
    • يزدادون
        
    • أصبحت أكثر
        
    • يصبح أكثر
        
    • عندما يزداد
        
    • يزداد فيه
        
    Mais nous ne devons pas perdre espoir, car l'expérience a montré que les objectifs deviennent plus réalisables lorsqu'on agit en concertation et en harmonie. UN ولكن علينا ألا نفقد الأمل نظرا لأن الخبرة تبين لنا أنه عندما تتخذ إجراءات متضافرة وموحدة فإن الأهداف تصبح أكثر قابلية للتحقيق.
    Toutefois, la mondialisation et la libéralisation transforment les marchés mondiaux des produits de base, qui deviennent plus complexes. UN ومع العولمة وتحرير الاقتصاد، يجري إعادة تشكيل اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية بحيث تصبح أكثر تعقدا.
    Les pauvres deviennent plus pauvres et l'écart entre les riches et les pauvres s'accroît. UN فالفقراء يزدادون فقرا وتتسع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Vous pouvez essayer de les bloquer, mais elles deviennent plus intelligentes. Open Subtitles يمكنك أن تحاول منعهم ولكنهم يزدادون ذكاءً
    Les rapports indiquent clairement que les opérations humanitaires deviennent plus complexes et plus vastes, tant par leur ampleur que par leur nombre. UN تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء.
    Bien que nombre d’entre elles soient indépendantes, à cet âge-là les soins et l’assistance dans la vie quotidienne deviennent plus importants. UN وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية.
    Il n'existe pas non plus de dispositif formel de remontée hiérarchique qui permettrait aux hauts fonctionnaires d'être avertis lorsque les risques importants liés aux marchés deviennent plus probables ou de prendre rapidement des mesures pour réduire les risques ou atténuer leurs conséquences. UN وليس هناك أيضا جدول رسمي لتصنيف حدة المخاطر حتى تظل الإدارة العليا على دراية بالمخاطر المتصلة بالعقود عندما يزداد احتمال وقوعها، أو لتتمكن من اتخاذ الاجراءات المناسبة في وقت مبكر من أجل التخفيف من حدة المخاطر أو التقليل من أثرها.
    À long terme, le problème consiste à trouver les moyens de gérer le nouveau contexte économique mondial, dans lequel l'interdépendance des marchés s'accroît et les économies deviennent plus vulnérables aux mouvements des capitaux à l'échelle internationale. UN أما في اﻷجل اﻷطول، فيكمن التحدي في كيفية التعامل مع الوضع الجديد للاقتصاد العالمي الذي يزداد فيه ترابط اﻷسواق وتشتد هشاشة الاقتصادات أمام تحركات رؤوس اﻷموال على النطاق الدولي.
    La force de ces organisations, outre le fait qu'elles sont plus proches des masses, tient également à ce qu'elles deviennent plus organisées et plus ciblées. UN إن قوة تلك المنظمات، إلى جانب كونها أقرب إلى القواعد الشعبية، تكمن في أنها آخذة أيضاً في أن تصبح أكثر تنظيماً وأكثر تركيزاً.
    En outre, les réseaux informatiques deviennent plus vulnérables à une pénétration illicite. UN كما أخذت شبكات الحواسيب تصبح أكثر عرضة للتسلل غير القانوني.
    Nous sommes également en faveur de la restructuration des méthodes de travail de l'ONU, afin qu'elles deviennent plus transparentes. UN ونحن نؤيد أيضا إعادة هيكلة أساليب العمل في اﻷمم المتحدة بحيث تصبح أكثر شفافية.
    En outre, les réseaux informatiques deviennent plus vulnérables à une pénétration illicite. UN كما أخذت شبكات الحواسيب تصبح أكثر عرضة للتسلل غير القانوني.
    Dis que je suis vieux, mais quand les escrocs deviennent plus populaires que les flics, Open Subtitles قل إنني من الطراز القديم، لكن عندما اللصوص تصبح أكثر شعبية من رجال الشرطة،
    Chaque jour, les habitants d'en haut deviennent plus puissants. Open Subtitles أمي، إن أهل السطح يزدادون قوة بمضي كل يوم
    Néanmoins, des millions de personnes supplémentaires se sont encore plus enfoncées dans la pauvreté en Afrique subsaharienne, où les pauvres deviennent plus pauvres. UN بيد أن أوضاع الفقر التي يعيشها ملايين الأشخاص الآخرين قد تفاقمت في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي ما فتئ فيها الفقراء يزدادون فقرا.
    On évaluera les progrès à cet égard en comparant les taux de vacance à l'échelle du Secrétariat pour déterminer s'ils deviennent plus uniformes. UN وسيقاس ذلك بإجراء مقارنة بين معدلات الشغور في جميع أنحاء الأمانة العامة وتقييم إذا ما أصبحت أكثر ثباتا على نطاق الأمانة العامة.
    Il est possible que ces délits deviennent plus communs mais il est aussi possible qu'autrefois ils n'étaient pas rapportés. UN وربما يكون الأمر أن هذه الجرائم أصبحت أكثر شيوعا، ولكن ربما يكون الأمر أيضا أنه لم يتم الإبلاغ عنها في فترات سابقة.
    De ce fait, les difficultés que connaît la Cour au niveau de son personnel et de ses ressources financières deviennent plus aigues. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    17. Avec l'âge, les personnes deviennent plus fragiles et leurs besoins en prestations de santé sont susceptibles d'augmenter. UN 17- وإذ يشيخ المرء يصبح أكثر ضعفاً ويحتمل أن تشتد حاجته إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Les fonds autres que les ressources de base deviennent plus importants en termes relatifs, mais l'évaluation de leur rôle possible à l'avenir doit tenir compte d'un certain nombre de questions. UN فالتمويل غير الأساسي يصبح أكثر أهمية من الناحية النسبية، وإن كانت هناك مسائل يتعين النظر فيها عند تقييم مساهماته المحتملة مستقبلا.
    Le Comité recommande en outre que l'Administration établisse, soit dans le cadre d'une fonction centrale, soit au niveau des différents départements demandeurs, un processus clair de remontée hiérarchique selon lequel la haute direction est avertie lorsque des risques importants deviennent plus probables et peut prendre rapidement des mesures pour réduire le risque ou en atténuer les conséquences. UN يوصي كذلك المجلس بأن تقوم الإدارة، إما من خلال وظيفة مركزية أو داخل فرادى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء، بإرساء عملية تصاعد إدارية واضحة، تجعل الإدارة العليا على دراية بالمخاطر الكبيرة عندما يزداد احتمال وقوعها، أو لتتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة بسرعة من أجل التخفيف من حدة المخاطر أو التقليل من أثرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus