Étant donné que la Himbol appartient au FPDJ, les dépôts en devises fortes à l'étranger peuvent être gérés par son département économique comme il l'entend. | UN | ولما كانت شركة هيمبول مملوكة للجبهة الشعبية، فبمقدور إدارة الشؤون الاقتصادية للجبهة الشعبية أن تدير ودائع العملة الصعبة في الخارج حسبما تراه مناسبا. |
La dissolution de l'APKINDO au milieu de 1998 n'a rien arrangé non plus, les exportateurs indonésiens commençant à se faire concurrence pour réussir à se procurer des devises fortes. | UN | وانحلال رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا في أواسط 1998 بدوره لم يساعد على تحسين الوضع، إذ أن المصدرين الأندونيسيين بدءوا يتنافسون على حصائل العملة الصعبة. |
La quasi- totalité des pays dont le territoire est en grande partie aride sont des importateurs nets de denrées alimentaires, et pour eux, la sécurité alimentaire est étroitement liée à la solidité de leur situation commerciale et de leurs réserves en devises fortes. | UN | فأغلب البلدان التي يتمثل أكبر جزء من أقاليمها في أراض قاحلة هي بلدان مستوردة للموارد الغذائية، واﻷمن الغذائي بالنسبة إليها مرتبط ارتباطا وثيقا بقوة وضعها التجاري واحتياطيها من العملة الصعبة. |
Il permettrait aussi de moins avoir recours aux devises fortes dans le commerce intrarégional. | UN | كما أنها تتيح إمكانية تقليص اللجوء إلى العملات الصعبة في التجارة الدولية. |
Drogues, trafic d'êtres humains, meurtre, tout ce qui peut générer des devises fortes pour le programme de missile nucléaire Nord-Coréen. | Open Subtitles | من خلال المخرات،وتجارة البشر،والقتل وأي شيء يوّلد عملة صعبة لبرنامج كوريا الشمالية الخاص بالصواريخ النووية |
Parmi les facteurs qui jouent un rôle important figurent le fait que la Fédération de Russie a du mal à financer, en devises fortes, l'entretien des militaires et de leurs familles en dehors de son territoire, et l'importance du chômage en Estonie. | UN | ومن بين الاعتبارات الهامة الصعوبة التي يجدها الاتحاد الروسي في دفع تكاليف العاملين وأسرهم بالعملة الصعبة خارج الاتحاد الروسي، وحالة البطالة في استونيا. |
En 1996, l'inflation a été ramenée à 13,4 % et les réserves en devises fortes de la Banque nationale équivalent à deux mois et demi d'importations. | UN | ففي عام ١٩٩٦، انخفض معدل التضخم إلى ١٣,٤ في المائة، ووصلت احتياطيات العملة الصعبة في المصرف الوطني إلى ما يعادل شهرين ونصف الشهر من احتياجات البلد من الواردات. |
Cela n'est pas sans importance étant donné l'opacité du système de gestion des devises fortes et le caractère interchangeable de ses différents éléments, comme expliqué ci-dessus et dans les rapports précédents du Groupe de contrôle. | UN | وهذا أمر هام بالنظر لما يتسم به نظام العملة الصعبة من طابع غير شفاف وما ينطوي عليه من قابلية للاستبدال، كما هو موضح أعلاه وفي تقارير فريق الرصد السابقة. |
La baisse sensible de la production agricole, la pénurie de devises fortes qui permettraient de compenser cette baisse par des importations alimentaires et la baisse du pouvoir d'achat de la population sont autant de facteurs qui ont contribué à la création d'un déficit alimentaire important et durable. | UN | وقد أدى الانخفاض الملموس في الإنتاج الزراعي وندرة العملة الصعبة اللازمة لعمليات الاستيراد المتلاحقة للأغذية وضعف القوة الشرائية للسكان بصفة عامة إلى عجز ضخم ودائم في الأغذية. |
Les autorités érythréennes continuent de compter sur les prélèvements fiscaux qu'elles imposent à la diaspora pour se procurer des devises fortes. | UN | وتواصل السلطات الإريترية الاعتماد بشدة على فرض ضرائب خارج إقليم الدولة على جاليات الشتات الإريترية للحصول على العملة الصعبة. |
L'opacité institutionnelle s'agissant des devises fortes a accru les pouvoirs de MM. Gebrehiwot et Tesfay. | UN | 377 - وقد توطدت قوة السيد غبريهيووت والسيد تسفاي بسبب الغموض المؤسسي الذي يكتنف إجراء معاملات العملة الصعبة. |
26. La réduction de la demande dans les pays industrialisés, notamment les Etats-Unis, la Communauté européenne et les pays nordiques va sensiblement diminuer la quantité de devises fortes gagnées par les pays fournisseurs. | UN | ٢٦ - وسيؤدي انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية وبلدان الشمال اﻷوروبية، الى تقليص مبلغ العملة الصعبة الذي تجنيه البلدان النامية من إمدادها بالتبغ. |
À l'heure actuelle les pays en développement doivent environ 1,6 billion de dollars et plusieurs d'entre eux doivent utiliser jusqu'à 95 % de leurs recettes en devises fortes pour assurer le service de leur dette. Dans l'intervalle, l'aide au développement baisse. | UN | فهناك حوالي 1.6 تريليون من الدولارات مستحقة الآن على البلدان النامية، ويتعين على البعض منها أن يستخدم ما يصل إلى 95 في المائة من إيراداته من العملة الصعبة لخدمة ذلك الدين، وفي الوقت نفسه تتناقص المساعدة الإنمائية. |
De plus, à partir de 2011, le nouveau secteur minier apparu en Érythrée - en particulier l'extraction de l'or, deviendra probablement la principale source de devises fortes du pays. | UN | إلا أنه من المرجح أن يصبح قطاع التعدين الناشئ حديثا في إريتريا اعتبارا من عام 2011 - ولا سيما استخراج الذهب - المصدر الرئيسي للبلد من العملة الصعبة. |
Deux grandes institutions assument le contrôle officiel de l'économie érythréenne : le Ministère des finances et la Bank of Eritrea, qui souffrent tous deux d'un manque chronique de devises fortes. | UN | 375 - ويمارس الرقابة الرسمية على الاقتصاد الإريتري مؤسستان رئيسيتان هما: وزارة المالية ومصرف إريتريا، وكلاهما يعاني عجزا مزمنا في العملة الصعبة. |
Les transferts de devises fortes s'accumulent à la Himbol et sur les comptes bancaires des ambassades de l'Érythrée dans le monde, tandis que les bénéficiaires en Érythrée reçoivent les versements en nafka, la monnaie locale. | UN | 386 - وتتراكم تحويلات العملة الصعبة لدى شركة هيمبول وفي الحسابات المصرفية للسفارات خارج إريتريا، بينما يستلم المعنيون بالأمر في إريتريا أموالهم بعملة النفكة المحلية. |
Les prêts en faveur des économies émergentes ne sont guère attrayants non plus, car même les économies les plus risquées proposent de faibles rendements sur leurs devises fortes. En effet, même la Russie (dont l'intervention militaire en Ukraine a conduit l'Occident à imposer des sanctions économiques sévères), propose un rendement annuel de moins de 6% sur ses obligations sur dix ans. | News-Commentary | وإقراض الاقتصادات الناشئة أيضاً ليس جذابا، حيث تقدم حتى أكثر الاقتصادات مخاطرة عائدات متدنية على العملة الصعبة. والواقع أن حتى روسيا ــ التي كان تدخلها العسكري في أوكرانيا سبباً في دفع الغرب إلى فرض عقوبات اقتصادية صارمة عليها ــ تعرض عائداً سنوياً أقل من 6% على سندات العشر سنوات. |
Avant cette date, les rentrées de devises fortes représentaient environ 2 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وقد وصل مجموع حصيلة العملات الصعبة خلال الفترة قيد الاستعراض إلى نحو بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La crise a provoqué des hausses des prix et une chute des monnaies nationales vis-à-vis des devises fortes. | UN | وقـد سببت اﻷزمة زيادات في اﻷسعار وهبوطا في العملات الوطنيـــة إزاء العملات الصعبة. |
37. En effet, les investisseurs étrangers doivent pouvoir détenir des comptes bancaires à l'extérieur des pays dans lesquels ils opèrent — en particulier lorsque la monnaie de ces pays n'est pas convertible — pour être en mesure de rembourser leurs emprunts, d'acheter du matériel et des fournitures et de procéder à d'autres dépenses nécessitant des devises fortes. | UN | ٣٧ - والمستثمرون اﻷجانب يشترطون وجود أنظمة واقعية ﻷسعار صرف العملات اﻷجنبية وفتح حسابات خارجية، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات العملات غير القابلة للتحويل بحرية على الصعيد الدولي، وذلك لسداد القروض وشراء معدات ولوازم ودفع غير ذلك من المصروفات التي تتطلب عملة صعبة. |
Comme les achats de biens et services militaires à l'étranger requièrent d'importantes transactions de devises fortes, il fait peu de doute que les ressources du parti ont joué un rôle dans ces transactions, avec l'implication personnelle du Chef du Département économique du FPDJ. | UN | ولما كانت الحاجة تدعو إلى إنجاز معاملات ضخمة بالعملة الصعبة لشراء السلع والخدمات العسكرية الأجنبية، فما من شك أن موارد الحزب والمشاركة الشخصية لرئيس الإدارة الاقتصادية للجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة، كان لهما دور على ما يبدو في إنجاز تلك المعاملات. |
Il faudrait aussi étudier la possibilité d'utiliser les droits de tirage spéciaux (DTS) pour souscrire des emprunts moins coûteux sur les marchés financiers et se procurer des devises fortes sans alourdir sa dette, en particulier s'agissant des pays les moins avancés (PMA). | UN | وثمة خيار آخر ينبغي أخذه بعين الاعتبار يتمثل في السماح باستخدام حقوق السحب الخاصة للإقراض الرخيص في الأسواق المالية والحصول على عملات صعبة دون تكبيد المزيد من الديون، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |