"devoir de coopérer" - Traduction Français en Arabe

    • واجب التعاون
        
    • بواجب التعاون
        
    • لواجب التعاون
        
    • واجبها أن تتعاون
        
    A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de la haute mer UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de UN ألف ـ إضفــاء مضمـون على واجب التعاون في حفظ وإدارة
    Il sera plus facile de le faire en précisant d'abord ce qu'on entend par le devoir de coopérer et la nécessité d'instaurer un régime de gestion efficace. UN ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال.
    De fait, la Convention sur le droit de la mer, qui visait à répondre aux besoins de la communauté internationale au XXe siècle et qui a révisé et modifié nombre d'anciennes notions, coutumes et pratiques concernant les océans, reconnaît que le droit de pêcher en haute mer s'accompagne d'un devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques. UN وفي الواقع، فإن اتفاقية قانون البحار، التي استجابت لاحتياجات المجتمع الدولي في القرن العشرين ونقحت وعدلت الكثير من المفاهيم والعادات والممارسات القديمة فيما يتصل بالمحيطات، تعترف بأن الحق في صيد الاسماك في أعالي البحار يقترن بواجب التعاون في حفظ وإدارة تلك الموارد.
    Nous évoquions dans notre cinquième rapport les obligations réciproques des États et de la communauté internationale avant la catastrophe à propos du devoir de coopérer dans le domaine de la préparation, de la prévention et de l'atténuation des conséquences des catastrophes. UN فأما التزام الدول تجاه بعضها البعض وتجاه المجتمع الدولي في مرحلة ما قبل الكارثة فقد أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الخامس فيما يتصل بواجب التعاون في التأهب للكوارث والوقاية منها وتخفيف حدتها().
    La restriction semble nécessaire étant donné qu'il est difficile de déterminer la portée exacte du devoir de coopérer. UN يبدو هذا الوصف ضروريا لأن النطاق المضبوط لواجب التعاون يصعب تحديده
    Le devoir de coopérer était déjà bien établi dans divers domaines du droit international. UN وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي.
    Il a toutefois souligné qu'il importait d'avoir un projet d'article sur le devoir de coopérer. UN بيد أنه أكد أهمية وجود مشروع مادة حول واجب التعاون.
    Bien qu'il faille mentionner le devoir de coopérer, le libellé actuel du projet d'article 2 est vague et ambigu. UN ورغم الحاجة إلى إدراج إشارة إلى واجب التعاون تتسم الصيغة الراهنة لمشروع المادة 2 بغموضها والتباسها.
    Toutes les autorités de l'ensemble de l'ex-Yougoslavie doivent maintenant comprendre que le devoir de coopérer avec le Tribunal, conformément aux décisions contraignantes du Conseil de sécurité, est non négociable. UN ويجب الآن على السلطات كافة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تدرك أن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارت مجلس الأمن الملزمة أمر لا يقبل التفاوض.
    La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États parties de s'acquitter de ces obligations. UN وعلى عاتق المجتمع الدولي واجب التعاون من أجل تمكين الدول الأطراف من أداء تلك الالتزامات.
    Le devoir de coopérer avec le Tribunal, conformément aux décisions contraignantes du Conseil de sécurité, n'est pas négociable. UN لأن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة غير قابل للمساومة.
    En résumé, le secret bancaire n'exclut pas le devoir de coopérer avec la justice. UN وخلاصة القول إن مبدأ السرية المهنية لا يبطل واجب التعاون مع القضاء.
    L'obligation de ne pas prêter aide ou assistance était dérisoire et le devoir de coopérer était inefficace en pratique lui aussi. UN كما رئي أن حجز المساعدة أمرا يعتبر من قبيل الهزل كما أن واجب التعاون قاصر بدوره في مجال الممارسة.
    Un devoir de coopérer, et l'étendue de ce devoir, dépendent largement de l'effet transfrontière d'une catastrophe et des capacités de secours de l'État touché. UN ويتوقف واجب التعاون ومدى هذا الواجب إلى حد كبير على أثر الكوارث العابرة للحدود وقدرة الدولة المتضررة على الإغاثة.
    Enfin, le projet d'article sur le devoir de coopérer devrait mentionner les organisations non gouvernementales. UN وأخيرا ينبغي أن يشمل مشروع المادة بشأن واجب التعاون إشارة إلى المنظمات غير الحكومية.
    Il importe de noter que ce devoir de coopérer à une investigation menée par l'Organisation n'expire pas avec l'expiration du contrat ou sa résiliation. UN ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه.
    Ce devoir de coopérer peut également comporter l’échange régulier de données et d’informations, comme le prévoit l’article 9 de la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN وقد ينطوي واجب التعاون هذا أيضا على التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، كما هو منصوص عليه في المادة ٩ من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية لسنة ١٩٩٧.
    Cependant, si l'un d'entre eux ne contribue à cette subsistance que par son travail au foyer et en élevant les enfants, l'autre époux doit contribuer à lui seul à assurer cette subsistance, sans préjudice de son devoir de coopérer à ces travaux et à cette éducation > > . UN غير أنه في حالة مساهمة أحد الزوجين فقط في بقائها بعمله في المنزل وفي العناية بالأطفال، ويجب على الآخر المساهمة وحده في توفير القوت، دون مساس بواجب التعاون في العمل والعناية المذكورين " .
    Enfin, l'intervenant exprime son accord avec la conclusion du Groupe de travail sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) au sujet de la nécessité d'une évaluation systématique en ce qui concerne le devoir de coopérer à la lutte contre l'impunité. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن اتفاقه مع الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فيما يتعلق بضرورة إجراء تقييم منهجي لواجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    La Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus