Toutefois, comme l'a signalé le représentant des États-Unis, dont les observations ont été appuyées par un certain nombre de délégations, nous devons faire face à une année exceptionnelle. | UN | ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما. |
Aujourd'hui, nous devons faire face à des défis différents dans des circonstances différentes sur les plans stratégique, économique et politique. | UN | واليوم، نحن نواجه مجموعة مختلفة من التحديات وفي ظل ظروف استراتيجية وسياسية واقتصادية مختلفة. |
Aujourd'hui, nous devons faire face à la même pauvreté dévastatrice à l'échelle mondiale. | UN | اليوم، نواجه مشهدا عالميا مروعا مماثلا يتسم بالفقر. |
Nous devons faire face à ces négationnistes et, en les confrontant aux preuves existantes, contrer leurs inventions par la vérité brute. | UN | يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة. |
En plus de cette crise alimentaire, nous devons faire face à d'autres défis majeurs : les changements climatiques, la hausse des prix de l'énergie, l'instabilité du marché financier et d'autres menaces à la paix et à la sécurité. | UN | وإضافة إلى أزمة الغذاء تلك، فإننا نجابه تحديات هامة أخرى: تغير المناخ، وارتفاع أسعار الطاقة، وتقلبات الأسواق المالية وغيرها من التهديدات لسلامنا وأمننا. |
Nous devons faire face à un grand nombre de menaces transnationales, à commencer par le terrorisme. | UN | إننا نواجه عدداً من التهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية، مثل الإرهاب. |
Malheureusement, dans nos pays, en particulier en Afrique, nous devons faire face à de nombreux défis. | UN | ومن سوء الطالع، أننا نواجه حالياً في بلداننا، وخاصة في أفريقيا، الكثير من التحديات. |
Toutefois, nous devons faire face à la réalité, à savoir que l'Indonésie est devenue une cible du terrorisme et a, de ce fait, essuyé des pertes considérables en vies humaines. | UN | بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح. |
Nous devons faire face à l'inévitable : les styles de vie qui changent, les moyens de communication qui changent en même temps que la façon de satisfaire les besoins. | UN | ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات. |
Notre rôle et nos responsabilités au sein de la Conférence ne font que gagner en importance alors que nous devons faire face à un problème qui se pose à tous les êtres humains. | UN | فقد ازداد دورنا ومسؤولياتنا في مؤتمر نزع السلاح أهمية، ونحن نواجه هذا التحدي المشترك لكل البشر. |
Nous devons faire face à des difficultés croissantes dans le domaine de la nonprolifération, de la limitation des armements et du désarmement. | UN | فنحن نواجه تحديات متزايدة في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
En tant que communauté mondiale, nous devons faire face à des défis à la fois transnationaux et imbriqués. | UN | ونحن كمجتمع عالمي نواجه تحديات عابرة للحدود الوطنية ومترابطة بطبيعتها. |
Les changements rapides comme ceux auxquels nous avons assisté récemment peuvent inspirer la peur. Mais nous devons faire face à cette peur et la vaincre ensemble. | UN | إن التغير السريع، من النوع الذي شهدناه حديثا، قد يثير المخاوف، ولكن لا بد لنا من أن نواجه معا تلك المخاوف ونتغلب عليها. |
Aujourd'hui, nous devons faire face à d'autres défis dans le domaine du développement et, entre autres, à celui de l'inégalité. | UN | إننا نواجه في هذه اﻷيام تحديات أخرى على طريق التنمية، ومنها التحدي المتمثل في اختلال التنمية. |
Je pense que de nombreux membres seront d'accord avec moi pour dire que, cette année, nous devons faire face à une certaine déviation du processus de négociation multilatéral. | UN | أعتقد أن كثيرين من اﻷعضاء يوافقون على أننا نواجه هذا العام نوعـا مـن الانحــراف في عمليـة التفاوض المتعددة اﻷطراف. |
En ce qui concerne la première question, nous devons faire face à certaines réalités structurelles. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، ينبغي أن نواجه بعض الحقائق الهيكلية. |
Nous devons faire face à quatre crises mondiales : crise financière, crise énergétique, crise alimentaire et changement climatique. | UN | فنحن نواجه أزمة مالية عالمية وتغير المناخ. |
Nous devons faire face à la réalité dans la lumière glaçante du jour. | Open Subtitles | والآن علينا أن نواجه بعض الحقائق في وضح النهار |
En raison de la faible superficie de nos atolls, nous devons faire face à des contraintes en matière d'agriculture et de développement industriel. A mesure que s'accentue la pression exercée par une population grandissante, nos ressources sont de plus en plus mises à contribution. | UN | ونظرا لصغر مساحة أرض جزرنا المرجانية، نواجه قيودا تجد من إمكانيات تنميتنا الزراعية والصناعية وفي حين يزداد الضغط الناجم عن تنامي عدد السكان في بلدي، يتزايد الطلب على مواردنا. |
Alors que nous poursuivons le travail de mise en oeuvre des accords, nous devons faire face à de nombreux problèmes, dont les plus graves sont les actes incessants de terrorisme, destinés à saper le processus de paix et à semer le trouble et l'anarchie. | UN | وإذ نواصل العمل في تنفيذ الاتفاقات، نواجه العديد من المشاكل. ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى. |
Il n'est pas suffisant d'affronter les dangers du monde avec des résolutions, nous devons faire face à ces dangers résolument. > > | UN | إذ لا يكفي أن نجابه أخطار العالم بمجرد إصدار القرارات، بل ينبغي أن نجابه تلك الأخطار بالعزم " . |