"devra tenir" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تأخذ
        
    • يلزم أن تؤخذ
        
    • ينبغي أن يأخذ
        
    • يجب أن يأخذ
        
    • أن تهتدي
        
    • يحتاج إلى عقد
        
    • ويتعين أن تحدد
        
    • وسيلزم أن تراعي
        
    Puisque le chômage des jeunes, le trafic de drogues et le crime organisé affectent non seulement la Sierra Leone mais la région tout entière, toute assistance fournie par la communauté internationale devra tenir compte de la dimension régionale. UN وذكر أن بطالة الشباب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة تؤثر لا على سيراليون فحسب بل على المنطقة كلها وأن أية مساعدة يقدمها المجتمع الدولي ينبغي أن تأخذ البعد الإقليمي في الاعتبار.
    Le Secrétariat devra tenir compte de la position indienne lorsqu'il établira les modalités de la liquidation de l'ONUMOZ. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تأخذ اﻷمانة العامة موقف الهند في الحسبان عند إعداد مقترحات لتصفية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La forme définitive de cette disposition devra tenir compte de l’article ou des articles correspondants dans la Convention. UN ولدى وضع هذا الحكم في صيغته النهائية ، يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار المادة )المواد( المقابلة في الاتفاقية .
    Un plan a déjà été adopté pour le document final de la Conférence, lequel devra tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. (M. Koziy, Ukraine) UN وأضاف أن هناك مخططا قد اعتمد بصورة فعلية للوثيقة الختامية للمؤتمر، وهو المخطط الذي ينبغي أن يأخذ في حسبانه مصالح جميع فئات البلدان.
    Cinquièmement, s'il n'est pas indispensable de réarranger les groupes régionaux au cours de cet exercice, la proposition australienne démontre qu'il serait peut-être nécessaire de le faire, ce qui implique que toute proposition d'ensemble devra tenir compte de cet aspect. UN خامسا؛ ولئن كان من غير اﻷساس إعادة ترتيب المجموعات الاقليمية في هذه العملية، يوضح الاقتراح الذي تقدمت به استراليا سبب احتمال حاجتنا الى القيام بذلك. وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان.
    Cette recherche devra tenir compte, à toutes les étapes, des besoins des usagers, ainsi que des normes éthiques, médicales et scientifiques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. UN وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها باحتياجات المستعملين وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية.
    :: Le groupe d'experts sur le financement du développement durable (ibid., par. 37), qui devra tenir une session de cinq jours (soit 10 séances), avec interprétation en anglais, espagnol et français sous réserve de la disponibilité des services, et pour lequel il faudra traiter trois documents, ce qui entraînera des coûts supplémentaires (104 700 dollars); UN :: فريق الخبراء المعني بتمويل التنمية المستدامة (المرجع نفسه، الفقرة 37)، الذي يحتاج إلى عقد دورة واحدة مدتها خمسة أيام وتتكون من 10 جلسات تزود كل منها بالترجمة الشفوية باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية " حسب المتاح " ، وتجهيز ثلاث وثائق اجتماعات بتكلفة إضافية (700 104 دولار).
    Pour ce faire, on devra tenir compte notamment d'un éventuel état morbide, du volume corporel, de l'activité physique, de l'âge et du sexe de la personne considérée. UN ويتعين أن تحدد هذه الاحتياجات بحيث تفسر، فيما تفسره، اﻹصابة باﻷمراض، وحجم الجسم، والنشاط الجسماني، والعمر، والجنس.
    Pour relever les défis que constituent le développement et la viabilité économique, l'Organisation devra tenir de plus en plus compte de l'accroissement démographique et des déplacements de population, qui risquent d'augmenter de façon spectaculaire pendant les 20 prochaines années. UN 22 - وسيلزم أن تراعي الأمم المتحدة بشكل متزايد، عند تناولها للاستدامة الاقتصادية والتحديات الإنمائية، نمو السكان والتحولات الديمغرافية التي تشير الدلائل إلى أنها ستكون هائلة خلال العقدين المقبلين.
    12. Décide que l'orientation des travaux futurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives aux droits de l'homme devra tenir compte des dispositions de la Déclaration sur le droit au développement et de la nécessité d'appliquer celle-ci; UN ١٢ - تقرر أن نُهُج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضروره تطبيقه؛
    8. Décide que l'orientation des travaux futurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives aux droits de l'homme devra tenir compte des dispositions de la Déclaration sur le droit au développement et de la nécessité d'appliquer celle-ci; UN ٨ - تقرر أن نُهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضرورة تطبيقه؛
    12. Décide que l'orientation des travaux futurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives aux droits de l'homme devra tenir compte des dispositions de la Déclaration sur le droit au développement et de la nécessité d'appliquer celle-ci; UN ١٢ - تقرر أن نُهُج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضرورة تطبيقه؛
    8. Décide que l'orientation des travaux futurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives aux droits de l'homme devra tenir compte des dispositions de la Déclaration sur le droit au développement et de la nécessité d'appliquer celle-ci; UN ٨ - تقرر أن نُهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضرورة تطبيقه؛
    La forme définitive de ces dispositions devra tenir compte de l’article ou des articles correspondants dans la Convention. UN ولدى وضع مثل هذا الحكم في صيغته النهائية ، يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار المادة )المواد( المقابلة في الاتفاقية .
    La forme définitive de cette disposition devra tenir compte de l’article ou des articles correspondants dans la Convention. UN ولدى وضع هذا الحكم في صيغته النهائية ، يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار المادة )المواد( المقابلة في الاتفاقية .
    La forme définitive de ces dispositions devra tenir compte de l’article ou des articles correspondants dans la Convention. UN ولدى وضع مثل هذا الحكم في صيغته النهائية ، يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار المادة )المواد( المقابلة في الاتفاقية .
    Dans ce contexte, toute décision que prendra cette session extraordinaire de l'Assemblée générale devra tenir compte du fait que pour parler de la gestion des ressources naturelles en faveur du développement, il faut simultanément considérer attentivement les moyens qu'exige leur mise en oeuvre. UN وفي هذا السياق، فإن أي قرار يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أنه لكي نتكلم عن إدارة الموارد الوطنية للتنمية فإنه يتعيﱠن في الوقت نفسه إمعان النظر في الوسائل الضرورية للتنفيذ.
    Toutefois, toute réduction de l'effectif qui pourrait être décidée sur la base de cet examen devra tenir compte de la nécessité de garder suffisamment d'hommes pour garantir le bon déroulement du processus électoral. UN غير أن أي خفض لمستوى القوات يجرى بالاستناد إلى ذلك الاستعراض ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ضرورة الإبقاء على مستويات للقوات تكفي لتأمين العملية الانتخابية على نحو فعال.
    En outre, toute élaboration plus approfondie de plans de financement normalisés devra tenir compte du résultat de l'évaluation de la première expérience d'application du plan de financement normalisé à la MINUSS. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن أي تطوير آخر لنماذج التمويل الموحد ينبغي أن يأخذ في الاعتبار نتائج تقييم أول تطبيق لنموذج التمويل الموحد على الميزانية الأولية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    La République tchèque approuve les orientations données à la suite des travaux, étant entendu que le guide devra tenir compte des différents systèmes juridiques existants. UN وتوافق الجمهورية التشيكية على التوصيات التي قُدمت لمتابعة اﻷعمال، على أن يكون من المفهوم أن الدليل يجب أن يأخذ في الاعتبار النظم القانونية المختلفة السارية.
    Cette recherche devra tenir compte, à toutes les étapes, des points de vue des hommes et des femmes, notamment ceux des femmes, et des besoins des usagers, ainsi que des normes légales, éthiques, médicales et scientifiques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. UN وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها بوجهات نظر الجنسين، ولا سيما النساء، واحتياجات المستعملين، وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية.
    :: Le groupe de travail sur les objectifs de développement durable (ibid., par. 34), qui devra tenir quatre sessions de cinq jours (soit 10 séances) chacune, avec services d'interprétation dans les six langues officielles, ce qui nécessitera des ressources additionnelles (446 400 dollars), et pour lequel il faudra traiter 10 documents, ce qui entraînera des coûts supplémentaires (257 600 dollars); UN :: الفريق العامل المعني بأهداف التنمية المستدامة (المرجع نفسه، الفقرة 34) الذي يحتاج إلى عقد أربع دورات يستغرق كل منها 5 أيام وتتكون من 10 جلسات تُوفَّر لكل منها ترجمة شفوية باللغات الرسمية الست ويترتب عنها عبء عمل إضافي للإدارة (400 446 دولار)، وتجهيز 10 من وثائق الاجتماعات بتكاليف إضافية (600 257 دولار).
    Pour ce faire, on devra tenir compte notamment d'un éventuel état morbide, du volume corporel, de l'activité physique, de l'âge et du sexe de la personne considérée. UN ويتعين أن تحدد هذه الاحتياجات بحيث تفسر، فيما تفسره، اﻹصابة باﻷمراض، وحجم الجسم، والنشاط الجسماني، والعمر، والجنس.
    Pour relever les défis que constituent le développement et la viabilité économique, l'Organisation devra tenir de plus en plus compte de l'accroissement démographique et des déplacements de population, qui risquent d'augmenter de façon spectaculaire pendant les 20 prochaines années. UN 22 - وسيلزم أن تراعي الأمم المتحدة بشكل متزايد، عند تناولها للاستدامة الاقتصادية والتحديات الإنمائية، نمو السكان والتحولات الديمغرافية التي تشير الدلائل إلى أنها ستكون هائلة خلال العقدين المقبلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus