Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. | UN | ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء. |
Les États devraient élaborer des stratégies et des programmes spécifiques d'enseignement des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان. |
Afin d'encourager les États à permettre l'accès aux informations similaires dont ils disposent, les Nations Unies devraient élaborer des normes. | UN | وتشجيعا للحكومات على إتاحة المعلومات المماثلة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع معايير في هذا الصدد. |
Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
Ils devraient élaborer des programmes d'alphabétisation des adultes à l'intention des femmes appartenant à des minorités qui ont été exclues de l'éducation. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات مخططات لمحو أمية نساء الأقليات اللواتي فاتتهن فرصة التعلُّم. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Ils devraient élaborer des programmes d'alphabétisation des adultes à l'intention des femmes appartenant à des minorités qui ont été exclues de l'éducation. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات مخططات لمحو أمية الكبار لصالح نساء الأقليات اللاتي فاتتهن فرصة التعلُّم. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع. |
Les gouvernements devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques et des stratégies de logement fondées sur des informations suffisantes et fiables. | UN | 37 - وينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات إسكانية تمكينية قائمة على معلومات كافية ويمكن التعويل عليها. |
L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : | UN | ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية: |
Il a souligné que les États devraient élaborer des normes complémentaires pour combattre les délits racistes sur l'Internet. | UN | وشدد على ضرورة أن تضع الدول معايير تكميلية لمكافحة الجرائم العنصرية على الإنترنت. |
Les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. | UN | ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل. |
Les États devraient élaborer des programmes éducatifs spéciaux de lutte contre l'antisémitisme. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج تعليمية خاصة ترمي إلى محاربة معاداة السامية. |
C'est pourquoi les pays africains devraient élaborer des programmes comparables aux dispositifs de protection sociale mis en place dans les pays développés. | UN | وبناء عليه، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع برامج للتكيف مثل شبكات السلامة الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Les États de l'aquifère devraient élaborer un plan de mise en valeur qui profite à la fois aux générations actuelles et futures. | UN | وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
À cet effet, toutes les institutions nationales devraient élaborer des plans et programmes pour recruter autant de femmes que d'hommes à tous les niveaux au sein de l'institution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة. |
Ces dernières devraient élaborer des stratégies communes visant à promouvoir le principe du sport pour tous. | UN | وتلك المنظمات ينبغي أن ترسم استراتيجيات مشتركة للنهوض بمبدأ الرياضة للجميع. |
Les représentants des États et les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer des plans pour améliorer l'efficacité de ces mesures. | UN | وعلى موظفي الحكومة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يضعوا خططا من أجل زيادة هذه الجهود. |
21. Les États devraient élaborer des programmes axés sur des activités de substitution qui tiennent compte des réalités régionales. | UN | ١٢ - ينبغي للدول أن تصمم برامج للتنمية البديلة واضعة السياق اﻹقليمي في اعتبارها. |
Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme devraient élaborer un plan d'action visant à donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | ينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان أن يضعا خطة عمل لمتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
3. Les Etats devraient élaborer des programmes de formation en liaison avec les organisations de handicapés, et des personnes handicapées devraient être invitées à participer, en qualité d'enseignants, de moniteurs ou de conseillers, aux programmes de formation du personnel. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تصوغ البرامج التدريبية بالتشاور مع منظمات المعوقين، كما ينبغي اشراك أشخاص معوقين، كمدرسين أو مدربين أو مستشارين، في برامج تدريب الموظفين. |
Les forces de sécurité devraient élaborer une politique en matière de droits de l̓homme et entreprendre de vastes programmes de formation dans ce domaine, conformément aux exigences d̓une société ouverte et démocratique. | UN | ويجب أن تستنبط قوات الأمن سياسة في مجال حقوق الإنسان وتشارك في تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان من أجل الوفاء باحتياجات مجتمع حر وديمقراطي. |
Le Bureau du Haut-Représentant, les commissions régionales, la Banque mondiale et les organisations sous-régionales compétentes devraient élaborer ensemble un accord international sur l'utilisation d'un cadre commun de contrôle des couloirs. | UN | وينبغي لمكتب الممثل السامي واللجان الإقليمية والبنك الدولي والمنظمات دون الإقليمية المعنية أن تتعاون على وضع اتفاق دولي بشأن استخدام إطار موحد لرصد الممرات. |
devraient élaborer et adopter une stratégie de réduction de la pauvreté fondée sur les droits de l’homme, qui associe étroitement les individus et les groupes, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, à sa conception et à son application. | UN | و " ينبغي أن تقوم الدول بوضع واعتماد استراتيجية للحد من الفقر تستند إلى حقوق الإنسان وتُشرك بفعالية الأفراد والجماعات، ولا سيما الذين يعيشون في فقر، في تصميمها وتنفيذها. |