Ces critères devraient être élaborés dans le cadre plus large du concept de développement durable et des indicateurs correspondants. | UN | وينبغي وضع هذه المعايير في اطار مفهوم أوسع للتنمية المستدامة ومؤشرات للتنمية المستدامة. |
Des programmes spéciaux visant à mobiliser les jeunes des campagnes et des villes devraient être élaborés et favorisés. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة تستهدف تعبئة الشبيبة في المناطق الريفية والحضرية، كما ينبغي تعزيز هذه البرامج. |
:: Des indicateurs devraient être élaborés pour permettre d'évaluer le rôle des savoirs traditionnels et de la gestion durable des forêts; | UN | :: ينبغي وضع مؤشرات لرصد دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات |
Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. | UN | وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية. |
15. Le SBSTA a défini les produits qui devraient être élaborés et diffusés conformément aux paragraphes 4 et 5, à savoir: | UN | 15- وحددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النواتج التي ينبغي استحداثها ونشرها وفقاً للفقرتين 4 و5 أعلاه، على نحو ما ترد في الآتي: |
Des cadres communs devraient être élaborés pour la collecte des données et l'évaluation des résultats. | UN | وينبغي تطوير أطر مشتركة لجمع البيانات وقياس النتائج. |
La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. | UN | وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني. |
Ces plans nationaux d'action et ces politiques devraient être élaborés de manière participative, en y associant les enfants et leur famille. | UN | وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم. |
Des codes de conduite devraient être élaborés à l'intention des représentants désignés pour présenter les opinions de l'enfant. | UN | وينبغي وضع مدونات لقواعد سلوك الممثلين المعينين لتمثيل آراء الطفل. |
Des plans d'action détaillés devraient être élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les représentants de la société civile. | UN | وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Les programmes de travail devraient être élaborés sur une base universelle, et appliqués à chaque territoire au cas par cas. | UN | وينبغي وضع برامج العمل على صعيد عالمي وتطبيقها على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
c) Des plans nationaux d’investissement dans la jeunesse devraient être élaborés et mis en oeuvre avec la pleine participation des adolescents. | UN | ج - ينبغي وضع خطط وطنية للاستثمار في الشباب وتنفيذ تلك الخطط بإشراك الشباب فيها بالكامل. |
Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. | UN | وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية. |
20. Le SBSTA a défini les produits qui devraient être élaborés et diffusés conformément aux paragraphes 4 et 5, à savoir: | UN | 20- وحددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النواتج التي ينبغي استحداثها ونشرها وفقاً للفقرتين 4 و5 أعلاه بما يشمل الآتي: |
Des arrangements analogues devraient être élaborés sur le même modèle avec d'autres grands fournisseurs de moyens militaires. | UN | وينبغي تطوير هذه الترتيبات وتكرارها مع الجهات الرئيسية الأخرى التي توفر المعدات العسكرية. |
119. Des services de préparation, d'assistance et de conseil devraient être élaborés et proposés aux familles d'accueil à intervalles réguliers avant, pendant et après le placement. | UN | 119 - وينبغي تقديم وإتاحة خدمات خاصة لتهيئة ما يلزم من إعداد ودعم ومشورة للكافلين على أساس منتظم قبل إيداع الطفل وخلاله وبعده. |
Des programmes spéciaux devraient être élaborés à l'intention des jeunes hors du système d'enseignement classique. | UN | ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي. |
En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Ces rapports devraient être élaborés selon le plan indicatif figurant à l'appendice III de la présente décision. | UN | وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر. |
Des critères spécifiques devraient être mis en place avant l'introduction de tels systèmes, qui devraient être élaborés en étroite consultation avec le secrétariat de la CFPI. | UN | وينبغي أن توضع بالتشاور الوثيق مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، معايير محددة قبل اﻷخذ بهذه المخططات التجريبية. |
Les programmes de réduction de la demande devraient être élaborés avec la participation des groupes cibles, en portant une attention particulière aux sexospécificités. | UN | وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية. |
" Les critères devraient être élaborés par un groupe d'experts. | UN | " وينبغي أن يضع المعايير فريق من الخبراء. |
5.2 Des programmes de coopération et d'assistance entre États devraient être élaborés et mis en œuvre compte dûment tenu des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités. | UN | 5-2 ينبغي تخطيط وتنفيذ برامج التعاون والمساعدة فيما بين الدول مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Des profils nationaux, basés sur un processus à parties prenantes multiples, devraient être élaborés par la plupart de pays. | UN | ملفات قطرية مستندة إلى عملية متعددة أصحاب المصالح، ينبغي تطويرها لدى جميع البلدان. |
Les codes de conduite devraient être élaborés au moyen d'un dialogue intensif avec les parties prenantes et non dans les tours d'ivoire de la science ou de la politique. | UN | يجب وضع قواعد السلوك في ظل حوار مكثف مع أصحاب المصلحة وليس في برج العلم أو السياسة العاجي. |