"devraient être élaborés" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي أن توضع
        
    • ينبغي استحداثها
        
    • وينبغي تطوير
        
    • وينبغي تقديم وإتاحة
        
    • ويتعين وضع
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • وينبغي أن تعد
        
    • وينبغي أن توضع
        
    • وينبغي صوغ
        
    • وينبغي أن يضع
        
    • ينبغي تخطيط
        
    • ينبغي تطويرها
        
    • يجب وضع
        
    Ces critères devraient être élaborés dans le cadre plus large du concept de développement durable et des indicateurs correspondants. UN وينبغي وضع هذه المعايير في اطار مفهوم أوسع للتنمية المستدامة ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    Des programmes spéciaux visant à mobiliser les jeunes des campagnes et des villes devraient être élaborés et favorisés. UN وينبغي وضع برامج خاصة تستهدف تعبئة الشبيبة في المناطق الريفية والحضرية، كما ينبغي تعزيز هذه البرامج.
    :: Des indicateurs devraient être élaborés pour permettre d'évaluer le rôle des savoirs traditionnels et de la gestion durable des forêts; UN :: ينبغي وضع مؤشرات لرصد دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    15. Le SBSTA a défini les produits qui devraient être élaborés et diffusés conformément aux paragraphes 4 et 5, à savoir: UN 15- وحددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النواتج التي ينبغي استحداثها ونشرها وفقاً للفقرتين 4 و5 أعلاه، على نحو ما ترد في الآتي:
    Des cadres communs devraient être élaborés pour la collecte des données et l'évaluation des résultats. UN وينبغي تطوير أطر مشتركة لجمع البيانات وقياس النتائج.
    La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. UN وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني.
    Ces plans nationaux d'action et ces politiques devraient être élaborés de manière participative, en y associant les enfants et leur famille. UN وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم.
    Des codes de conduite devraient être élaborés à l'intention des représentants désignés pour présenter les opinions de l'enfant. UN وينبغي وضع مدونات لقواعد سلوك الممثلين المعينين لتمثيل آراء الطفل.
    Des plans d'action détaillés devraient être élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les représentants de la société civile. UN وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Les programmes de travail devraient être élaborés sur une base universelle, et appliqués à chaque territoire au cas par cas. UN وينبغي وضع برامج العمل على صعيد عالمي وتطبيقها على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة.
    Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. UN واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016.
    c) Des plans nationaux d’investissement dans la jeunesse devraient être élaborés et mis en oeuvre avec la pleine participation des adolescents. UN ج - ينبغي وضع خطط وطنية للاستثمار في الشباب وتنفيذ تلك الخطط بإشراك الشباب فيها بالكامل.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    20. Le SBSTA a défini les produits qui devraient être élaborés et diffusés conformément aux paragraphes 4 et 5, à savoir: UN 20- وحددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النواتج التي ينبغي استحداثها ونشرها وفقاً للفقرتين 4 و5 أعلاه بما يشمل الآتي:
    Des arrangements analogues devraient être élaborés sur le même modèle avec d'autres grands fournisseurs de moyens militaires. UN وينبغي تطوير هذه الترتيبات وتكرارها مع الجهات الرئيسية الأخرى التي توفر المعدات العسكرية.
    119. Des services de préparation, d'assistance et de conseil devraient être élaborés et proposés aux familles d'accueil à intervalles réguliers avant, pendant et après le placement. UN 119 - وينبغي تقديم وإتاحة خدمات خاصة لتهيئة ما يلزم من إعداد ودعم ومشورة للكافلين على أساس منتظم قبل إيداع الطفل وخلاله وبعده.
    Des programmes spéciaux devraient être élaborés à l'intention des jeunes hors du système d'enseignement classique. UN ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ces rapports devraient être élaborés selon le plan indicatif figurant à l'appendice III de la présente décision. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر.
    Des critères spécifiques devraient être mis en place avant l'introduction de tels systèmes, qui devraient être élaborés en étroite consultation avec le secrétariat de la CFPI. UN وينبغي أن توضع بالتشاور الوثيق مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، معايير محددة قبل اﻷخذ بهذه المخططات التجريبية.
    Les programmes de réduction de la demande devraient être élaborés avec la participation des groupes cibles, en portant une attention particulière aux sexospécificités. UN وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية.
    " Les critères devraient être élaborés par un groupe d'experts. UN " وينبغي أن يضع المعايير فريق من الخبراء.
    5.2 Des programmes de coopération et d'assistance entre États devraient être élaborés et mis en œuvre compte dûment tenu des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités. UN 5-2 ينبغي تخطيط وتنفيذ برامج التعاون والمساعدة فيما بين الدول مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Des profils nationaux, basés sur un processus à parties prenantes multiples, devraient être élaborés par la plupart de pays. UN ملفات قطرية مستندة إلى عملية متعددة أصحاب المصالح، ينبغي تطويرها لدى جميع البلدان.
    Les codes de conduite devraient être élaborés au moyen d'un dialogue intensif avec les parties prenantes et non dans les tours d'ivoire de la science ou de la politique. UN يجب وضع قواعد السلوك في ظل حوار مكثف مع أصحاب المصلحة وليس في برج العلم أو السياسة العاجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus