"devraient être évaluées" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تقييم
        
    • وينبغي تقييم
        
    • ينبغي أن تُقيم
        
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    ● Des procédures d'authentification des données devraient être évaluées et mises en place. UN ينبغي تقييم إجراءات التصديق على صحة البيانات وتنفيذها.
    ● Les caractéristiques techniques et la fiabilité des stations et des communications devraient être évaluées et mises à niveau si nécessaire. UN ينبغي تقييم الخصائص التقنية للمحطات والاتصالات وموثوقيتها والارتفاع بنوعيتها حسبما يلزم.
    Les capacités internes du PNUE devraient être évaluées et renforcées, selon que de besoin; UN وينبغي تقييم القدرة الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزيزها حسب الضرورة؛
    Les activités d'assistance technique actuelles et passées devraient être évaluées et encore améliorées. UN وينبغي تقييم أنشطة المساعدة الفنية الجارية والماضية والعمل على مواصلة تحسينها.
    Lors de l'examen de leur pertinence pour l'exposé des motifs de préoccupation, les informations sur les incidences des changements climatiques devraient être évaluées d'une manière intégrée et équilibrée, en parallèle avec d'autres informations en rapport avec les trois critères 1 c) i) à iii) concernant la bioaccumulation énoncés dans l'Annexe D de la Convention. UN وعند النظر في الأهمية بالنسبة لبيان الإعراب عن القلق، ينبغي أن تُقيم المعلومات عن آثار تغير المناخ بطريقة متكاملة ومتوازنة مع المعلومات الأخرى ذات الصلة بالنسبة للمعايير الثلاثة 1 (ج) ' 1`- ' 3` للتراكم الإحيائي الواردة في المرفق دال للاتفاقية.
    26. Les déficiences du système de tableaux d'effectifs devraient être évaluées et des améliorations apportées. UN ٢٦ - ينبغي تقييم أوجه النقص في ملاك الموظفين وإجراء التحسينات اللازمة.
    Il a été indiqué que la télétraduction et la téléinterprétation devraient être évaluées et testées comme il convient afin d’assurer le maintien de services de qualité. UN ولوحظ أنه ينبغي تقييم الترجمة التحريرية والشفوية عن بُعد وتجربتهما للتأكد من توفر النوعية العالية وإمكانية استمرار تقديم هذه الخدمات.
    Il a été indiqué que la télétraduction et la téléinterprétation devraient être évaluées et testées comme il convient afin d’assurer le maintien de services de qualité. UN ولوحظ أنه ينبغي تقييم الترجمة التحريرية والشفوية عن بُعد وتجربتهما للتأكد من توفر النوعية العالية وإمكانية استمرار تقديم هذه الخدمات.
    III. Économie verte, égalité des sexes et soins Les trajectoires de croissance devraient être évaluées pour leur capacité à générer le développement durable. UN 89 - ينبغي تقييم مسارات النمو لتحديد مدى قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi d'autres considérations, les techniques de traitement devraient être évaluées pour connaître leur capacité à éliminer suffisamment de polluants afin de répondre aux objectifs du nettoyage. UN وفي جملة اعتبارات أخرى، ينبغي تقييم تكنولوجيات المعالجة وفقاً لقدرتها على إزالة التلوث بقدر كاف لتحقيق أهداف التنظيف المنشودة.
    Parmi d'autres considérations, les techniques de traitement devraient être évaluées pour connaître leur capacité à éliminer suffisamment de polluants afin de répondre aux objectifs du nettoyage. UN وفي جملة اعتبارات أخرى، ينبغي تقييم العمليات التكنولوجية للمعالجة وفقاً لقدرتها على إزالة التلوث بقدر كاف لتحقيق أهداف التنظيف المنشودة.
    b) Les soumissions devraient être évaluées dans le souci de tirer parti des offres les plus avantageuses, même si, à cette fin, il est nécessaire de fragmenter les marchés (voir par. 117); UN )ب( ينبغي تقييم العطاءات تقييما مناسبا بغية الاستفادة من العروض ذات الكفاءة العالية من حيث الكلفة حتى لو عني ذلك تقسيم العقود الممنوحة )انظر الفقرة ١١٧(؛
    Les innovations technologiques devraient être évaluées du point de vue de leurs incidences économiques, sociales et environnementales avec la participation totale de toutes les parties intéressées. UN وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    12. Les innovations technologiques devraient être évaluées du point de vue de leurs incidences économiques, sociales et environnementales avec la participation totale de toutes les parties intéressées. UN ١٢ - وينبغي تقييم اﻹبداع التكنولوجي من حيث أثره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بمشاركة كافة اﻷطراف المعنية.
    Les politiques de libéralisation économique devraient être évaluées en fonction de leur incidence sur les femmes et des efforts devraient être déployés au niveau mondial pour annuler ou réduire la dette des pays en développement. UN وينبغي تقييم سياسات التحرير الاقتصادي من حيث أثرها على المرأة، ويلزم بذل جهود عالمية ﻹلغاء أو تخفيض الديون التي تدين بها البلدان النامية.
    De telles activités autres que celles menées dans un but de recherche scientifique légitime ne devraient pas être autorisées. Les propositions de recherche scientifique devraient être évaluées au cas par cas. Une grille d'évaluation sera élaborée par les groupes scientifiques constitués en application de la Convention de Londres et de son protocole. UN وينبغي عدم السماح بتلك الأنشطة إلاّ لأغراض البحث العلمي المشروعة، وينبغي تقييم اقتراحات البحث العلمي على أساس كل حالة على حدة باستخدام إطار للتقييم تضعه الأفرقة العلمية في إطار اتفاقية وبرتوكول لندن.
    Les mesures de lutte antiterroriste devraient être évaluées non seulement en ce qui concerne leur impact sur la sécurité mais également pour ce qui est de leur conformité avec le droit et les normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي تقييم التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ليس فقط من حيث تأثيرها على الأمن وإنما أيضاً من حيث امتثالها لسيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان.
    Les politiques devraient être évaluées et adaptées; UN وينبغي تقييم السياسات وتكييفها؛
    Lors de l'examen de leur pertinence pour l'exposé des motifs de préoccupation, les informations devraient être évaluées d'une manière intégrée, en parallèle avec d'autres informations en rapport avec les critères 1 d) i) à iii) de l'Annexe D à la Convention. UN وعند النظر في الأهمية بالنسبة لبيان الإعراب عن القلق، ينبغي أن تُقيم المعلومات بطريقة متكاملة إضافة إلى المعلومات الأخرى ذات الصلة بالنسبة للثلاثة معايير 1 (د) ' 1` - ' 3` الواردة في المرفق دال للاتفاقية.
    Lors de l'examen de leur pertinence pour l'exposé des motifs de préoccupation, les informations devraient être évaluées d'une manière intégrée, en parallèle avec d'autres informations en rapport avec les critères 1 e) i) (preuves d'effets nocifs) et 1 e) ii) (indication que la substance peut être nocive) énoncés dans l'Annexe D de la Convention. UN وعند النظر في الأهمية بالنسبة لبيان الإعراب عن القلق، ينبغي أن تُقيم المعلومات بطريقة متكاملة مع المعلومات الأخرى ذات الصلة بالنسبة للمعيار 1 (هـ) ' 1` (الأدلة على الآثار الضارة)، والمعيار 1 (هـ) ' 2` (الإشارة إلى احتمال إلحاق الضرر) الواردة في المرفق دال للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus