À cet égard, des ressources supplémentaires devraient être allouées pour permettre au secrétariat de mieux appuyer le Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص موارد إضافية تمكّن الأمانة من تعزيز دعم المقررة الخاصة. |
À cet effet, d'importantes ressources devraient être allouées à l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et à l'élaboration de matériel et de cours de formation. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي تخصيص موارد ضخمة للاضطلاع بحملات لتوعية الجمهور وإعداد ما يلزم من مواد ودورات تدريبية. |
La criminalité étant un domaine prioritaire, des ressources appropriées devraient être allouées à ce chapitre. | UN | ونظرا ﻷنه من المفترض أن الجريمة من المجالات ذات اﻷولوية، ينبغي تخصيص موارد تتفق وذلك ضمن هذا الباب. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées afin que le nouveau site Web soit enrichi et tenu constamment à jour. | UN | وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام. |
À cette fin, des ressources appropriées devraient être allouées au secrétariat de la CNUCED; | UN | وينبغي تخصيص موارد مناسبة لهذا الغرض لتمكين اﻷمانة من إدارة هذه الحلقات الدراسية أو حلقات التدارس؛ |
De plus, des ressources financières suffisantes devraient être allouées à ces programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد مالية كافية لبرامج الحماية. |
Par ailleurs, des ressources financières additionnelles devraient être allouées à l'Initiative Aide pour le commerce. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تخصيص موارد مالية إضافية لمبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Des ressources supplémentaires devraient être allouées au système pénitentiaire de l'État partie, et des installations distinctes devraient être mises en place pour accueillir les mineurs délinquants. | UN | ينبغي تخصيص موارد إضافية لنظام السجون في الدولة الطرف وتوفير مرافق منفصلة للأحداث الجانحين. |
Il a également été souligné que des ressources suffisantes devraient être allouées aux organisations du système des Nations Unies pour qu'elles mettent en oeuvre efficacement le Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du système; | UN | وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
On a estimé que des ressources supplémentaires devraient être allouées aux évaluations de l’impact socioéconomique des catastrophes naturelles sur les pays de la région. | UN | وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
On a estimé que des ressources supplémentaires devraient être allouées aux évaluations de l’impact socioéconomique des catastrophes naturelles sur les pays de la région. | UN | وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Il a également été souligné que des ressources suffisantes devraient être allouées aux organisations du système des Nations Unies pour qu'elles mettent en oeuvre efficacement le Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du système; | UN | وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le représentant d'un autre groupe régional a fait observer que des ressources suffisantes devraient être allouées aux fonctions de contrôle et d'évaluation afin d'améliorer la prise de décisions et la responsabilité. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى أنه ينبغي تخصيص موارد ملائمة لوظيفتي الرصد والتقييم من أجل تحسين دعم عملية صنع القرارات والمساءلة. |
Le représentant d'un autre groupe régional a fait observer que des ressources suffisantes devraient être allouées aux fonctions de contrôle et d'évaluation afin d'améliorer la prise de décisions et la responsabilité. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى أنه ينبغي تخصيص موارد ملائمة لوظيفتي الرصد والتقييم من أجل تحسين دعم عملية صنع القرارات والمساءلة. |
Les ressources devraient être allouées en priorité pour satisfaire les besoins essentiels, par exemple en abandonnant progressivement les dépenses militaires au profit des dépenses sociales, tout en s’attachant à améliorer l’éducation, les services de santé et l’accès des pauvres à l’eau potable. | UN | إذ ينبغي تخصيص الموارد للشواغل البشرية اﻷساسية ذات اﻷولوية، أي على سبيل المثال، التحول من اﻹنفاق العسكري إلى اﻹنفاق الاجتماعي والتحول في التركيز إلى توفير مستوى أفضل من التعليم والخدمات الصحية والمياه المأمونة التي تتاح لمن يعيشون في فقر. |
d) Les ressources devraient être allouées de manière à garantir la viabilité des projets une fois la phase de financement initial achevée. | UN | (د) ينبغي تخصيص الموارد على نحو يضمن استدامة أي مشروع بعد انتهاء مرحلة التمويل الأولية. |
Les modiques ressources disponibles devraient être allouées aux activités prioritaires. | UN | وينبغي تخصيص الموارد المتاحة للأنشطة ذات الأولوية. |
Les fréquences de télévision et de radio devraient être allouées indépendamment de toutes considérations politiques partisanes. | UN | وينبغي تخصيص الذبذبات التليفزيونية واﻹذاعية على أساس غير سياسي وغير حزبي. |
Des ressources additionnelles provenant du budget ordinaire devraient être allouées aux efforts déployés en faveur de l'égalité des femmes. | UN | وينبغي تخصيص موارد إضافية في الميزانية العادية للجهود الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة. |
Des ressources financières supplémentaires devraient être allouées au Comité pour lui permettre d'élargir la portée de ses vérifications. | UN | وينبغي تخصيص موارد مالية إضافية للمجلس من أجل زيادة تغطيته لعمليات مراجعة الحسابات. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées aux mesures cidessus énoncées, en particulier dans les régions rurales. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية للتدابير المذكورة أعلاه، ولا سيما في المناطق الريفية. |