"devraient être considérées" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • يتعين النظر
        
    • وينبغي أن يُنظر
        
    • ينبغي التعامل
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • أن يتم النظر
        
    • ويتعين معاملة
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • وينبغي أن تعتبر
        
    • وينبغي أن ينظر إلى
        
    L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    Ses critiques devraient être considérées comme constructives et n'impliquaient pas que l'Union européenne ne souscrivait pas aux dispositions du paragraphe 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    Les contributions volontaires des activités opérationnelles de développement devraient être considérées comme des obligations internationales et non comme des contributions charitables. UN وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة.
    Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. UN وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ.
    De plus, les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire devraient être considérées comme complémentaires d'autres mesures de renforcement du régime de nonprolifération, comme le Traité d'interdiction complète et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين النظر إلى النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي بوصفها نُهُجاً مكملة لتدابير أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les zones rurales devraient être considérées à la fois comme des consommateurs et des producteurs d'énergie durable. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    :: La réinsertion et la réinstallation effectives des personnes déplacées dans leur propre pays devraient être considérées comme un élément important de tout processus de paix, conformément aux principes directeurs en la matière. UN :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de la personne, la promotion et la protection de ces droits devraient être considérées comme un processus permanent. UN فحيث أن كل حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فإن تعزيز وحماية تلك الحقوق ينبغي النظر إليهما باعتبارهما عملية جارية.
    Certaines mesures devraient être considérées comme un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, et non pas comme des mesures faussant les échanges. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى تدابير معينة للسياسات على أنها معاملة خاصة ومتمايزة للبلدان النامية، لا على أنها تدابير مشوهة للتجارة.
    Ses critiques devraient être considérées comme constructives et n'impliquaient pas que l'Union européenne ne souscrivait pas aux dispositions du paragraphe 166. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    Ses critiques devraient être considérées comme constructives et n'impliquaient pas que l'Union européenne ne souscrivait pas aux dispositions du paragraphe 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    En même temps, les notions de contrôle national et de partenariat devraient être considérées comme faisant partie intégrante du développement et de l'industrialisation des pays. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    19. La coopération et la convergence des politiques devraient être considérées comme complémentaires plutôt que comme des options distinctes. UN ١٩- وينبغي النظر إلى التعاون والتوافق على أن كليهما يكمل اﻵخر، لا على أنهما بديلان.
    Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. UN وينبغي النظر في ضوء ذلك في أمور مثل الوقود البيولوجي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ.
    Ces questions devraient être considérées comme des " questions relatives à la mise en œuvre " au sens du paragraphe 3 de l'article 8. UN وينبغي النظر إلى هذه الأسئلة باعتبارها " مسائل التنفيذ " بموجب المادة 8 - 3.
    Les sanctions devraient être considérées comme un dernier recours, non comme une mesure préventive, et ne devraient être imposées que face à une menace pour la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    Les deux approches représentent des étapes positives dans la réalisation des objectifs environnementaux et devraient être considérées comme complémentaires et non pas comme s'excluant mutuellement. UN ويمثل كل من النهجين خطوات إيجابية على طريق تحقيق الأهداف البيئية، وينبغي النظر إليهما على أنهما يكملان بعضهما البعض وليس أنهما مستقلان تماما عن بعضهما.
    En outre, les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire devraient être considérées comme complémentaires d'autres mesures destinées à consolider le régime de non-prolifération, telles que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et un éventuel traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفضلا عن ذلك يتعين النظر إلى النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بوصفها نهجا مكملة لتدابير أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les zones rurales devraient être considérées à la fois comme des consommateurs et des producteurs d'énergie durable. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    :: La réinsertion et la réinstallation effectives des personnes déplacées dans leur propre pays devraient être considérées comme un élément important de tout processus de paix, conformément aux principes directeurs en la matière. UN :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Il maintient en outre que les allégations de l'auteur n'ont pas été confirmées et devraient être considérées comme non fondées. UN وتجزم أيضا بأن مزاعم صاحبة البلاغ لم تؤكَّد وبالتالي ينبغي أن تعتبر غير مدعمة بأدلة.
    Nous estimons que tant la réforme que l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devraient être considérées comme partie intégrante d'un train de mesures. UN ونحن نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته ينبغي أن ينظر إليهما على أنهما جزء لا يتجزأ من مجموعة تدابير مشتركة.
    Les relations entre les dépenses de programme et les ouvertures de crédit devraient être considérées dans cette optique. UN والنظر في مخصصات البرامج ومخصصات ميزانية فترة السنتين ينبغي أن يتم النظر فيها على ضوء ذلك.
    Les violations des droits de l'homme commises par l'armée devraient être considérées comme des infractions pénales; UN ويتعين معاملة انتهاكات حقوق الانسان من جانب العسكريين باعتبارها جرائم جنائية؛
    En raison de leurs incidences sur le développement, les assurances devraient être considérées comme un élément à part entière des politiques et stratégies de développement. UN وبالنظر إلى آثار التأمين على التنمية، ينبغي اعتباره جزءا مكملاً للسياسة والاستراتيجية الانمائيتين.
    Les dispositions de la convention devraient être considérées comme les conditions minimales, et les États parties pourraient prévoir de meilleures conditions dans leur législation nationale. UN وينبغي أن تعتبر أحكام الاتفاقية بمثابة شروط دنيا، يمكن أن تبني عليها الدول الأطراف في قوانينها الوطنية.
    Les dépenses sociales devraient être considérées comme une condition nécessaire pour parvenir à l'efficacité économique et à la compétitivité. UN وينبغي أن ينظر إلى الانفاق الاجتماعي على أنه شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus