"devraient être disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إتاحة
        
    • وينبغي إتاحة
        
    • المتوقع أن تتاح
        
    • ينبغي إتاحتها
        
    • ينبغي توفير
        
    • وينبغي ضمان توافر
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • ينبغي أن تكون متاحة
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • ويتوقع أن تتاح
        
    • اللازم ضمان توافر
        
    • وينبغي توافر
        
    • ويُتوقع الحصول
        
    • المتوقع إتاحة
        
    En conséquence, les structures, biens et services de santé devraient être disponibles, accessibles, abordables, acceptables et de bonne qualité pour les personnes âgées. UN لذا ينبغي إتاحة التسهيلات والسلع والخدمات الصحية للمسنين والعمل على استنفادتهم منها بتكلفة ميسورة ونوعية مقبولة وجيدة.
    Des enregistrements sur cassettes audio des séances publiques du Comité devraient être disponibles sur demande, à un prix raisonnable. UN وينبغي إتاحة التسجيلات السمعية للمداولات العامة للجنة لمن يطلبها وبسعر معقول.
    Les versions en arabe et en chinois devraient être disponibles prochainement. UN ومن المتوقع أن تتاح النسختان الصينية والعربية بعد ذلك.
    28. La mise en œuvre de plans d'action nationaux d'ensemble visant à mettre en œuvre les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 nécessitera des ressources humaines et financières qui devraient être disponibles dans toute la mesure du possible, conformément à l'article 4 de la Convention. UN 28- وسيتطلب تنفيذ خطط العمل الوطنية الشاملة لتعزيز الامتثال للمادة 29(1) موارد بشرية ومالية ينبغي إتاحتها إلى أقصى حد ممكن وفقاً للمادة 4.
    Davantage de ressources devraient être disponibles pour permettre au Secrétariat de publier sur papier les résultats des recherches en droit international et d'autres documents, qui sont plus accessibles aux États dont les possibilités d'accès à Internet sont limitées. UN كما ينبغي توفير المزيد من الموارد لتمكين الأمانة العامة من نشر الورقات البحثية وغيرها من المواد المتعلقة بالقانون الدولي في صورة مطبوعات، يمكن أن تحصل عليها بشكل أيسر الدول ذوات التسهيلات المحدودة المتعلقة بالإنترنت.
    Les informations obtenues de cette manière devraient être disponibles dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وينبغي ضمان توافر المعلومات على هذا النحو بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Des enregistrements sur cassettes audio des séances publiques du Comité devraient être disponibles sur demande, à un prix raisonnable. UN وينبغي أن تتاح التسجيلات السمعية للمداولات العلنية للجنة لمن يطلبها وبسعر معقول.
    Il existe des techniques d'instruction effectives et variées (médias, Internet, bandes dessinées), qui devraient être disponibles en différentes langues. UN وذُكر أن أساليب التلقين مهمة أيضا ومتنوعة: وسائط الإعلام، والإنترنت، وكتب الرسوم الهزلية، و ينبغي أن تكون متاحة بمختلف اللغات.
    A l'issue de ces consultations qui ont été fructueuses, le Président a invité les participants à soumettre des propositions sur les moyens de prendre en considération les préoccupations des pays en développement Parties dans le protocole ou autre instrument juridique qui serait adopté à la troisième session de la Conférence des Parties; il a noté que d’autres études sur ce sujet devraient être disponibles pour la septième session de l’AGBM. UN وبعد حدوث تشاور مثمر، أنهى الرئيس الاجتماع بالترحيب بعروض تقديم اقتراحات بشأن كيفية تلبية شواغل اﻷطراف من البلدان النامية في البروتوكول أو في صك قانوني آخر يعتمد في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح دراسات أخرى بشأن هذه المسألة بحلول الدورة السابعة للفريق المخصص.
    À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. UN ولهذه الغاية ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ.
    À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. UN ولهذه الغاية، ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ.
    17. Les manuels et guides d'instructions devraient être disponibles dans les langues voulues dans les différentes régions où le HCR exerce ses activités. UN ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية.
    Les publications, les informations et les services devraient être disponibles dans les langues des minorités, y compris par le biais de sites Web qui leur sont réservés. UN وينبغي إتاحة المنشورات والمعلومات والخدمات بلغات الأقليات، وذلك بوسائل منها المواقع الشبكية المخصصة لذلك.
    Des informations sur les activités spécifiques devraient être disponibles au moment de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. UN وينبغي إتاحة معلومات عن أنشطة معينة في وقت انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف.
    Des informations sur les activités retenues devraient être disponibles au moment de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. UN وينبغي إتاحة معلومات عن أنشطة معينة في وقت انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف.
    Les versions en arabe et en chinois devraient être disponibles prochainement. UN ومن المتوقع أن تتاح النسختان الصينية والعربية بعد ذلك.
    Les résultats préliminaires de l'application d'un tel cadre devraient être disponibles à temps pour l'examen de haut niveau. UN ومن المتوقع أن تتاح النتائج الأولية لتطبيق هذا الإطار في الوقت المناسب لإجراء الاستعراض الرفيع المستوى.
    28. La mise en œuvre de plans d'action nationaux d'ensemble visant à mettre en œuvre les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 nécessitera des ressources humaines et financières qui devraient être disponibles dans toute la mesure du possible, conformément à l'article 4 de la Convention. UN 28- وسيتطلب تنفيذ خطط العمل الوطنية الشاملة لتعزيز الامتثال للمادة 29(1) موارد بشرية ومالية ينبغي إتاحتها إلى أقصى حد ممكن وفقاً للمادة 4.
    Conformément à la résolution 62/87, les crédits requis devraient être disponibles à la fin de 2008 au plus tard pour que le projet puisse se dérouler comme prévu. UN ووفقا للقرار 62/87، ينبغي توفير هذه الموارد بحلول نهاية عام 2008 كي يتسنى المضي قدما في الخطة دونما معوقات.
    Les informations obtenues de cette manière devraient être disponibles dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وينبغي ضمان توافر المعلومات على هذا النحو بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Ces programmes devraient être disponibles dans toutes les entités de l'État partie et sous des formes accessibles aux enfants. UN وينبغي أن تتاح هذه البرامج في جميع أنحاء الدولة الطرف بصيغ يسهل على الأطفال فهمها.
    Il a aussi été rappelé que la Réunion était convenue que les ressources désignées dans les inventaires devraient être disponibles à tous les organismes du système des Nations Unies afin que des projets futurs de coopération technique ou autres activités de développement puissent s'appuyer sur les capacités existantes. UN وذكَّر الاجتماع باتفاقه على أن الموارد المدرجة في قوائم الجرد ينبغي أن تكون متاحة لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى لمشاريع التعاون التقني، أو لأنشطة التنمية الأخرى، في المستقبل، أن تستفيد من القدرة الموجودة.
    Un autre représentant a dit que les publications phares de la CNUCED, telles que le Rapport sur le commerce et le développement et le World Investment Report, devraient être disponibles dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN 30 - وذكر مندوب آخر أن المنشورات الرئيسية، ومنها تقرير التجارة والتنمية وتقرير الاستثمار العالمي، ينبغي أن تتاح بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    De plus amples informations devraient être disponibles quand ces négociations auront avancé. UN ويتوقع أن تتاح معلومات إضافية مع استمرار المداولات بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بإقامة العدل.
    Les informations obtenues de cette manière devraient être disponibles dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN ومن اللازم ضمان توافر المعلومات على هذا النحو بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Une documentation et des informations adéquates sur la manutention sans risque des déchets dangereux, les procédures opérationnelles et les mesures pour faire face aux imprévus devraient être disponibles. UN وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ.
    Les résultats devraient être disponibles à la fin de novembre 2009. UN ويُتوقع الحصول على النتائج بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Les résultats de l'évaluation, au cours de laquelle les liens avec les Nations Unies seront également déterminés, devraient être disponibles d'ici la fin de 2012. UN ومن المتوقع إتاحة نتائج التقييم، الذي سينظر أيضا في الصلات القائمة مع الأمم المتحدة، بحلول نهاية عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus