"devraient être examinés" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • ينبغي مناقشة
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • ينبغي تناول
        
    • ينبغي أن تناقش
        
    • ينبغي التصدي
        
    • ينبغي أن تبحث
        
    • ينبغي تناولها
        
    • وينبغي استعراض
        
    • وينبغي بحث
        
    • يتعين النظر
        
    • ينبغي دراسة
        
    • ينبغي مناقشتها
        
    • ينبغي أن ينظر فيها
        
    Le Comité considère que ces griefs sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et qu'ils devraient être examinés au fond. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    Ces éléments devraient être examinés et négociés avec l'attention et l'urgence que la question requiert. UN وينبغي النظر فيها ومناقشتها والاتفاق عليها عن طريق المفاوضات بالاهتمام والإلحاح اللذين تستحقهما المسألة.
    Cette pratique est contestable; les rapports en question devraient être examinés lors du débat général de la Commission. UN ويرى الوفد أنه ينبغي مناقشة تلك التقارير في المناقشة العامة للجنة وأن الاعتياد على عقد جلسات إحاطة غير رسمية أمر لا يسلم من الاعتراض عليه.
    Ces problèmes devraient être examinés en gardant à l'esprit que la pauvreté abjecte et l'injustice, où que ce soit, sont des menaces à la justice et à la prospérité partout. UN إن هذه المشاكل ينبغي معالجتها بروح ترى في الفقر المدقع والظلم في أي مكان تهديدا للعدل والثراء في كل مكان.
    Tout en notant que les relations et les arrangements opérationnels entre le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix se sont peut-être améliorés, le Comité consultatif estime que les questions en suspens et les problèmes susmentionnés devraient être examinés. UN وفيما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الذي ربما يكون قد طرأ على العلاقات والترتيبات التشغيلية بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، فإنها ترى أنه ينبغي تناول المسائل المعلقة وأوجه القصور الآنفة الذكر.
    Les chevauchements entre activités devraient être examinés par le réseau. UN ولذلك ينبغي أن تناقش الشبكة مجالات التشابك.
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بشكل متزايد على بعض جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    C'est pourquoi le problème du développement rural et celui de la parité des sexes devraient être examinés en tenant compte de tous ces facteurs et de toutes ces conditions. UN وعلى ذلك ينبغي أن تبحث مسألتا التنمية الريفية والمساواة بين الجنسين في ضوء هذه العوامل والظروف.
    D’après les vues exprimées par les gouvernements, les sujets qui devraient être examinés à une conférence sur la question sont également divers. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، يوجد اختلاف أيضا في القضايا التي ينبغي تناولها في مؤتمر يعقد في هذا الشأن.
    Le Comité considère que ces griefs sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et qu'ils devraient être examinés au fond. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها على أسسها الموضوعية.
    M. Al-Mir ajoute que les besoins financiers des missions politiques spéciales devraient être examinés dans le contexte des défis auxquels fait face la communauté internationale. UN واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Les intérêts des pays en développement devraient être examinés attentivement car ces pays ne sont plus simplement des victimes des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN وحيث إن البلدان النامية لم تعد مجرد ضحايا لإجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية فإنه ينبغي النظر في مصالحها بدقة.
    Les autres aspects du rapport du CAC devraient être examinés lors du débat général, au titre des points correspondants de l'ordre du jour. UN وينبغي النظر في الجوانب اﻷخرى من تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية خلال الجزء العام في إطار بنود جدول اﻷعمال المناسبة.
    Un contrôle plus efficace des flux internationaux de capitaux et la mise au point d'un système d'alerte rapide efficace sont deux aspects qui devraient être examinés très sérieusement. UN وينبغي النظر بجدية في زيادة فعالية رصد تدفقات رأس المال الدولية ووضع نظام كفؤ لﻹنذار المبكر.
    31. Le Groupe de travail s'est demandé si les effets de la reconnaissance devraient être examinés plus en détail dans le Guide pour l'incorporation. UN 31- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي مناقشة الآثار المترتّبة على الاعتراف بمزيد من التفصيل في دليل الاشتراع.
    L'Inspecteur conclut que les résultats de l'enquête menée auprès du personnel devraient être examinés dans le cadre approprié entre fonctionnaires de haut niveau, par exemple lors d'une réunion de l'équipe de direction consacrée à ce sujet, ouverte également aux représentants du personnel. UN 292- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي مناقشة نتائج استقصاء الموظفين في إطار مناسب بين الإدارة العليا، مثل اجتماع لفريق الإدارة العليا يخصص لهذا الموضوع ويكون مفتوحاً أيضاً أمام ممثلي الموظفين.
    Elle a aussi fait observer que ces systèmes devraient être examinés de manière approfondie par la Conférence du désarmement. UN وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, les besoins particuliers dans ce domaine devraient être examinés par des groupes de travail techniques qui seraient créés en application d'un contrat obligatoire ou d'un mémorandum d'accord entre l'organisme client et le fournisseur de services de paie choisi. UN وأخيراً، ينبغي تناول متطلبات محددة في هذا الصدد في سياق الأفرقة العاملة التقنية التي سيجري إنشاؤها وتنظيم عملها عن طريق عقد ملزم أو مذكرة تفاهم بين المنظمة العميلة والجهة المختارة لتقديم خدمات تجهيز كشوف المرتبات.
    Comme nous l'avons précédemment indiqué, les divers scénarios relatifs au coût de la vérification devraient être examinés dès le début des négociations et ne devraient pas imposer une charge trop lourde à ceux que leurs obligations mettent déjà dans l'impossibilité de produire ces matières. UN وكما ذكرنا من قبل، ينبغي أن تناقش منذ بداية المفاوضات السيناريوهات المختلفة لتكلفة أنشطة التحقق، وينبغي ألا تفرض تلك التكاليف أعباء مفرطة على الذين تمنعهم التزاماتهم من انتاج هذه المواد.
    Pour veiller à ce que les échanges ne soient pas entravés, d'autres obstacles non transparents, arbitraires et complexes − obstacles techniques au commerce, mesures sanitaires et phytosanitaires et normes et réglementations environnementales, règles d'origine, structures de marché anticoncurrentielles, etc. − aux exportations des pays en développement devraient être examinés. UN ولضمان عدم إعاقة المبادلات التجارية، ينبغي التصدي لحواجز أخرى غير شفافة واستنسابية ومعقدة قائمة ضد صادرات البلدان النامية، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والمعايير والأنظمة البيئية، وقواعد المنشأ، وهياكل السوق المنافية للمنافسة.
    Il est aussi essentiel de réaffirmer que les aspects relatifs à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité, y compris ses processus et procédures de prise de décisions, devraient être examinés comme parties intégrantes d'un ensemble commun, compte tenu des principes de l'égalité souveraine des États, de la répartition géographique équitable et de la nécessité d'être transparent, responsable et démocratique. UN ومن الضروري أيضا أن نؤكد من جديد أن جوانب توسيع وإصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك عمليات وإجراءات صنع القرار في المجلس، ينبغي أن تبحث بوصفها أجزاء متكاملة من صفقة عامة تأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، والحاجة الى الشفافية، والمساءلة، ونشر الديمقراطية.
    Les États Membres se sont donc de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وبهذا، ركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، التي ينبغي تناولها على أساس الأولوية في القريب العاجل.
    Les deux aspects − performance et respect des règles − de la gestion des risques devraient être examinés et inclus dans l'information. UN وينبغي استعراض جوانب الأداء والامتثال في إدارة المخاطر والإبلاغ عنها.
    Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. UN وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    Une autre question qui se pose est celle de savoir si les différends devraient être examinés par un ou trois juges. UN وهناك مسألة أخرى يتعين النظر فيها وتتمثل في ما إذا كان يمكن أن ينظر قاض واحد أو ثلاثة قضاة في المنازعات.
    Les cas des pays en développement qui rencontrent des difficultés véritables en matière de règlement de leur contribution devraient être examinés individuellement, comme le stipule l'Article 19 de la Charte. UN كما أن البلدان النامية التي تواجه صعوبات حقيقية في الوفاء بما عليها من التزامات ينبغي دراسة حالة كل منها على حدة وفقا لما نصت عليه المادة 19 من الميثاق.
    15. Au cours du débat général, plusieurs observateurs gouvernementaux et des représentants d'ONG ont échangé des informations sur les activités et les mesures engagées à l'échelle nationale pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban, ainsi que sur les thèmes qui devraient être examinés à la sixième session. UN 15- وأثناء المناقشة العامة، تبادل عدة مراقبين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية المعلومات عن الأنشطة المضطلع بها والتدابير المتخذة على المستوى الوطني لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وعن القضية الموضوعية التي ينبغي مناقشتها خلال الدورة السادسة.
    Il a aussi été noté que certains éléments du projet d'article 10 de l'option B devraient être examinés en relation avec les projets d'articles sur le contrôle. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus