"devraient être financées" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تمويل
        
    • ينبغي تمويلها
        
    • ينبغي أن تمول
        
    • وينبغي أن تمول
        
    • ينبغي أن تُمول
        
    • ينبغي استيعاب
        
    • ينبغي استيعابها
        
    L'orateur pense également que les mesures initiales de réinsertion des troupes démobilisées devraient être financées moyennant des contributions mises en recouvrement. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة.
    L'Union européenne estime que les activités statutaires devraient être financées dans le cadre du budget ordinaire. UN ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أنه ينبغي تمويل جميع اﻷنشطة القانونيــة من المـــيزانية العادية.
    Ces activités devraient être financées par le budget ordinaire, car les contributions volontaires ne constituent pas un mode de financement viable. UN وهذه الأنشطة ينبغي تمويلها من الميزانية العادية، لأن التبرعات لا تمثل أسلوب تمويل مستدام.
    Plusieurs orateurs ont noté que l'utilisation des divers fonds régionaux n'était toujours pas claire et que les fonctions des bureaux régionaux devraient être financées par le budget d'administration et d'appui aux programmes. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن استخدام صناديق اقليمية شتى مازال غير واضح، وأن مهام المكاتب الاقليمية ينبغي تمويلها من ميزانيات الدعم الاداري والبرنامجي.
    Si les États Membres étaient réellement attachés aux idéaux du multilatéralisme, toutes les activités essentielles de l'Organisation devraient être financées au moyen du budget ordinaire. UN وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بقيم التعددية، ينبغي أن تمول جميع الأنشطة الأساسية للمنظمة من الميزانية العادية.
    Ces missions devraient être financées par l'ONU et les rapports qu'elles produisent devraient être communiqués au Secrétariat, au Conseil et aux autres pays qui fournissent des contingents, si nécessaire, dans le cadre de réunions à New York. UN وينبغي أن تمول هذه البعثات من الأمم المتحدة وأن تُطلع، عند الاقتضاء، الأمانة العامة والمجلس والبلدان المعنية المساهمة بقوات على ما تعده تلك البعثات من تقارير، وذلك خلال الاجتماعات التي تعقد في نيويورك.
    Les activités de réinsertion devraient être financées au moyen de contributions volontaires et le Secrétaire général devrait poursuivre l'action menée pour obtenir à cet effet des contributions des donateurs dans les meilleurs délais. UN إذ أن أنشطة إعادة الإدماج ينبغي أن تُمول من التبرعات وعلى الأمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تبرعات من الجهات المانحة لإعادة الإدماج في أقرب فرصة ممكنة.
    L'enveloppe prévue dans l'esquisse devrait constituer un montant plafond, dans les limites duquel les dépenses supplémentaires devraient être financées. UN وينبغي للمخطط أن يكون سقف الميزانية، كما ينبغي استيعاب الإضافات ضمن هذا المجموع.
    Les fonctions essentielles du Bureau devraient être financées à partir du budget ordinaire. UN إذ ينبغي تمويل المهام اﻷساسية للمكتب من الميزانية العادية.
    15. Les activités nécessaires pour remplir les fonctions essentielles, telles qu'elles sont définies plus haut au paragraphe 14, devraient être financées à l'aide du budget ordinaire. UN ١٥ - ينبغي تمويل اﻷنشطة اللازمة ﻷداء المهام اﻷساسية، وفقا لتعريفها الوارد في الفقرة ١٤ أعلاه، من الميزانية العادية.
    43. À l'UNODC, les fonctions essentielles devraient être financées principalement par les ressources du budget ordinaire et les ressources à des fins générales. UN 43- ينبغي تمويل وظائف المكتب الأساسية، في المقام الأول، من موارد الميزانية العادية ومن الأموال العامة الغرض.
    A. Le financement des fonctions essentielles reste un défi à relever À l'UNODC, les fonctions essentielles devraient être financées principalement par les ressources du budget ordinaire et les ressources à des fins générales. UN 43 - ينبغي تمويل وظائف المكتب الأساسية، في المقام الأول، من موارد الميزانية العادية ومن الأموال العامة الغرض.
    Compte tenu du paragraphe 39 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, le Comité estime que les nouvelles activités du BASSNU confiées à l'Administrateur par le Secrétaire général devraient être financées sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وترى اللجنة، آخذة في الحسبان الفقرة ٣٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، أنه ينبغي تمويل اﻷنشطة الجديدة لمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة التي أناطها اﻷمين العام بمدير البرنامج، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    b) Les organisations gouvernementales devraient être financées au moyen de taxes ou de prélèvements, et non pas de recettes provenant d'activités de production ou de commercialisation. UN )ب( ينبغي تمويل المنظمات الحكومية من الضرائب أو المكوس، وليس من الدخل المولد من الإنتاج التجاري أو أنشطة التسويق.
    Ces activités devraient être financées conformément aux procédures énoncées dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN فهذه اﻷنشطة ينبغي تمويلها وفقا لﻹجراءات المقررة في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    Étant donné leur nature, leur mandat et la procédure selon laquelle elles sont créées, ces missions devraient être financées conformément au barème des quotes-parts relatif aux opérations de maintien de la paix. UN وأعادت تأكيد موقف وفد بلادها القائل بأن تلك البعثات، بسبب طبيعتها وولاياتها والطريقة التي يجري بها إقرارها، ينبغي تمويلها في إطار جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة.
    Toutefois, le représentant doutait de l'intérêt de consacrer tant d'argent au recrutement de consultants et à des activités qui devraient être financées par le budget ordinaire. UN إلا أن لديه شكوكاً في استخدام قدر مفرط من المال لتغطية تكاليف الخبراء الاستشاريين واﻷنشطة التي ينبغي أن تمول من أموال الميزانية العادية.
    9. Note une tendance à puiser de plus en plus dans les fonds extrabudgétaires pour des activités qui devraient être financées au moyen du budget ordinaire; UN ٩ - تلاحظ أن هناك اتجاها نحو زيادة استخدام الموارد من خارج الميزانية من اﻷنشطة التي ينبغي أن تمول من الميزانية العادية؛
    5. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN " 5 - تشدد على أن جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تمول عن طريق التبرعات؛
    Étant donné que les activités et services à l'appui des organes conventionnels sont mandatés par les traités internationaux, il s'agit d'activités de base de l'Organisation, qui devraient être financées par le budget ordinaire. UN ولما كانت الأنشطة والخدمات الداعمة لهيئات المعاهدات قد صدر بها تكليف من المعاهدات الدولية، فإنها تشكل أنشطة أساسية للمنظمة وينبغي أن تمول من الميزانية العادية.
    Recommandation 2 g). On a estimé que les fonds extrabudgétaires pourraient servir à financer certaines activités, mais que les missions d’évaluation des besoins devraient être financées au moyen des ressources inscrites au budget ordinaire. UN التوصية ٢ )ز(: أُعرب عن رأي مفاده أن من الملائم تمويل أنشطة معينة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلا أن بعثات تقييم الاحتياجات ينبغي أن تُمول من خلال الميزانية العادية.
    De l'avis du Comité consultatif, ces dépenses devraient être financées au moyen des crédits déjà inscrits au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي استيعاب هذه الاحتياجات في حدود الموارد المعتمدة بالفعل في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    Il a été indiqué que toutes les dépenses devraient être financées dans les limites des crédits ouverts. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جميع التكاليف المتصلة بإنشاء النظام ينبغي استيعابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus