"devraient être fournies" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تقديم
        
    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي توفير
        
    • وينبغي توفير
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • فينبغي أن تقدم
        
    • ويجب توفير
        
    • وينبغي أن تتوافر
        
    • يجب أن تقدم
        
    • يجب تقديم
        
    • وينبغي إتاحة
        
    • ينبغي توفيرها
        
    Enfin, plus d'informations devraient être fournies au sujet de la composition du Comité consultatif étant donné qu'elle change fréquemment. UN وختم كلامه قائلا إنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن عضوية اللجنة الاستشارية، نظرا لتواتر تغيرها.
    Il a été généralement convenu que des informations plus détaillées devraient être fournies au sujet de cette pratique. UN واتُفق عموما على أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التجارب.
    Cette protection et cette assistance devraient être fournies sans aucune condition ni discrimination. UN وينبغي تقديم هذه الحماية والمساعدة على أساس غير مشروط وغير تمييزي.
    Des informations précises concernant les prisons de Wadi Al Gadid, Leman Tora et Damanhour devraient être fournies. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن سجون الوادي الجديد وليمان طره ودمنهور.
    Elle a décidé également que ces informations devraient être fournies, dans leur intégralité, si l'Assemblée en faisait la demande au moment de l'examen du rapport de la Commission. UN وقررت كذلك أنه ينبغي توفير المعلومات، برمتها، إذا طلبتها الجمعية في وقت استعراضها لتقرير اللجنة. الحواشي
    Des informations adaptées devraient être fournies aux jeunes mères sur l'alimentation et les soins de santé, tant pour elles-mêmes que pour leur nourrisson. UN وينبغي توفير معلومات صحية تعد خصيصاً لصغار الأمهات بشأن السلوك الصحيح للتغذية ورعاية صحتهن وصحة أطفالهن.
    Le Comité a signalé que ces déclarations devraient être fournies par l'autorité nationale désignée de la Partie productrice. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه البيانات ينبغي أن تقدم عن طريق السلطة الوطنية المعينة من الطرف الذي يجري الإنتاج فيه.
    Concernant la dixième session de la Conférence, des précisions devraient être fournies au sujet des préparatifs envisagés. UN وفيما يتعلق باﻷونكتاد العاشر، قال إنه ينبغي تقديم إيضاح بشأن اﻷعمال التحضيرية المتوقعة.
    Des informations plus précises devraient être fournies concernant les allocations d'entretien versées aux enfants et les mesures frappant le père qui ne paie pas la pension alimentaire. UN كما ينبغي تقديم معلومات محددة عن نفقات الإعاشة التي تدفع للأطفال وما هو الإجراء الذي يتخذ عندما يمتنع الأب عن دفع هذه النفقات.
    Des informations supplémentaires devraient être fournies sur l'âge minimum du mariage pour les femmes venues d'autres pays. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للنساء اللاتي يأتين من البلدان الأخرى.
    Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; UN وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية.
    La boîte à outils pour l'identification et la quantification des rejets de mercure devrait être utilisée et des données et informations plus exactes devraient être fournies concernant : UN وينبغي استخدام مجموعة أدوات تحديد إطلاقات الزئبق وقياس حجمها، وينبغي تقديم بيانات ومعلومات أكثر دقة بشأن:
    Ces estimations devraient être fournies à temps pour que le Comité des commissaires aux comptes puisse les valider. UN وينبغي تقديم التقديرات في الوقت المناسب ليُتاح لمجلس مراجعي الحسابات التصديق عليها.
    Troisièmement, ces garanties devraient être fournies dans un instrument international juridiquement contraignant et négocié au niveau multilatéral. UN وثالثا، ينبغي توفير هذه الضمانات في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    2. L'AJPD relève que des ressources adéquates devraient être fournies au Médiateur. UN 2- أشارت الرابطة إلى أنه ينبغي توفير موارد كافية لأمين المظالم.
    Le Comité consultatif estime en outre que des informations plus utiles devraient être fournies sur les coûts de la formation. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توفير معلومات أفيد عن تكاليف التدريب.
    Ces pièces justificatives devraient être fournies gratuitement, ou moyennant une contrepartie minime. UN وينبغي توفير مثل هذه الأدلة المستندية مجاناً أو لقاء رسم رمزي.
    Ces ressources devraient être fournies d'urgence de façon à pouvoir lancer un plan d'action global destiné à accroître la productivité des petits exploitants agricoles qui serait notamment financé par un nouveau fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وينبغي توفير هذه الأموال على وجه السرعة لبدء تنفيذ خطة العمل الشاملة الخاصة بصغار المزارعين لزيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية، ولا سيما من خلال استحداث صندوق استئماني جديد متعدد الجهات المانحة.
    Les informations relatives au programme d'essais nucléaires devraient être fournies à mon gouvernement, afin que nous puissions tenir pleinement compte de leurs incidences dans la planification des mesures à prendre en matière de santé et de bien-être de nos citoyens ainsi qu'en matière d'environnement. UN فكــل المعلومات المتصلة ببرنامج التجارب النووية ينبغي أن تقدم إلى حكومتي، حتى نستطيـع أن نستوعب تماما آثارها على تخطيطنا لصحة ورفاه مواطنينا وبيئتنا.
    Davantage d'incitations devraient être fournies pour stimuler l'innovation au niveau local dans les pays en développement. UN ويجب توفير مزيد من الحوافز لتنشيط الابتكارات المحلية في البلدان النامية.
    Des informations sur le nouveau contrat de fourniture de rations devraient être fournies dans le prochain projet de budget. UN وينبغي أن تتوافر معلومات بشأن عقد حصص الإعاشة الجديد في بيان الميزانية التالي.
    Des statistiques détaillées indiquant les progrès réalisés depuis l'adoption des présentes recommandations, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application des mesures de substitution à la détention, devraient être fournies au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Des lignes directrices stratégiques devraient être fournies aux Parties ayant besoin d'un complément d'assistance au niveau national en matière de transfert de technologie et d'investissement dans la gestion écologiquement rationnelle of déchets. UN 22 - يجب تقديم التوجيهات الاستراتيجية للأطراف التي تحتاج إلى مساعدة محلية أخرى في مجال نقل التكنولوجيا والاستثمار في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Des ressources devraient être fournies aux mécanismes chargés de la promotion des droits de l'homme afin de les aider à mettre des outils technologiques de ce genre en place. UN وينبغي إتاحة الموارد لآليات حقوق الإنسان لتوفير الأدوات التكنولوجية.
    En outre, l'expérience a montré que la capacité de faire preuve de souplesse s'agissant des catégories et sous-catégories qui peuvent ou devraient être fournies est ce qui permet d'accroître l'efficacité de la capacité opérationnelle globale tout en profitant des économies d'échelle. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت التجربة أن القدرة على توخي المرونة في تحديد الفئات والفئات الفرعية التي يمكن أو ينبغي توفيرها وفي تحديد من سيفعل ذلك، يسمح بتحقيق قدر أكبر من الفعالية في القدرة التنفيذية العامة، مع الاستفادة أيضا من وفورات الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus