"devraient être fournis" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي تقديم
        
    • وينبغي توفير
        
    • ينبغي توفير
        
    • وجوب توفير
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • يتوقع تقديمها
        
    Des détails sur les coûts ainsi recouvrés devraient être fournis dans le contexte du prochain rapport du Secrétaire général. UN وينبغي تقديم تفاصيل عن التكاليف المستردة في سياق تقرير الأمين العام المقبل.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Il juge également que plus de détails devraient être fournis sur les recommandations du Comité qui n'ont pas été acceptées, y compris une explication sommaire des raisons qui ont présidé à cette non-acceptation. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تقديم المزيد من التفاصيل في ما يتعلق بتوصيات المجلس التي لم يتم قبولها، بما في ذلك تقديم تفسير موجز لأسباب عدم القبول.
    Si des mesures spéciales ont été adoptées en faveur de certains groupes ou personnes conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des renseignements détaillés sur les résultats obtenus devraient être fournis dans cette section. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    Les moyens en matériels et en personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Chaque fois que possible, des services d'interprétation devraient être fournis pour ces réunions d'information. UN وينبغي توفير الترجمة الشفوية، للجلسات اﻹعلامية هذه كلما كان ذلك ممكنا.
    De même, des renseignements devraient être fournis au sujet de tout recours prévu à de tels arrangements au cours de la période à venir. UN كذلك، ينبغي توفير معلومات عن أي استخدام مزمع لهذه الترتيبات في الفترة القادمة.
    52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    c) Le renforcement des capacités et l'appui technologique, par la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, devraient être fournis par le système des Nations Unies, y compris le PNUE, afin de permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de participer pleinement à l'économie verte; UN (ج) وينبغي أن توفر منظومة الأمم المتحدة الدعم لبناء القدرات والتكنولوجيا - من خلال تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات - بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من المشاركة التامة في الاقتصاد الأخضر؛
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Ces services devraient être fournis de façon intégrée et coordonnée et répondre aux besoins de groupes particuliers de femmes. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Si des mesures spéciales ont été adoptées en faveur de certains groupes ou personnes conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des renseignements détaillés sur les résultats obtenus devraient être fournis dans cette section. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    Si des mesures spéciales ont été adoptées en faveur de certains groupes ou personnes conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des renseignements détaillés sur les résultats obtenus devraient être fournis dans cette section. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    Concernant les services consultatifs pour la création de PME, on peut faire valoir que ces services devraient être fournis à un coût modéré et que d'éventuelles subventions pourraient être compensées par un accroissement ultérieur des recettes fiscales. UN وفيما يتعلق بخدمات المشورة التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تدخل مجال العمل للمرة اﻷولى، يمكن المحاججة بأنه ينبغي تقديم هذه الخدمات بكلفة معتدلة ومقابلة أي دعم يقدم بزيادة لاحقة في الايرادات الضريبية.
    Chaque fois que possible, des services d'interprétation devraient être fournis pour ces réunions d'information. UN وينبغي توفير الترجمة الشفوية، لهذه الإحاطات كلما كان ذلك ممكنا.
    D’autres renseignements devraient être fournis, moyennant une contrepartie financière, de manière à couvrir les dépenses que cela entraîne. UN وينبغي توفير معلومات أخرى نظير رسوم معينة تستخدم لتغطية تكاليف توفير هذه المعلومات.
    Des services de traduction devraient être fournis aux détenus qui ne connaissent pas suffisamment bien l'estonien. UN وينبغي توفير خدمات الترجمة للسجناء الذين لا يعرفون اللغة الإستونية معرفة كافية.
    Des renseignements devraient être fournis quant à la modernisation des procédures et méthodes de travail de la Division de la comptabilité dans le prochain projet de budget. UN ينبغي توفير معلومات عن تحديث العمليات والإجراءات الخاصة بعمل الشعبة في تقرير الميزانية المقبل.
    g) Des services de santé sexuelle et génésique devraient être fournis à tous les adolescents qui les demandent; UN ز - ينبغي توفير خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية لكل من يطلبها من المراهقين.
    52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    c) Le renforcement des capacités et l'appui technologique, par la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, devraient être fournis par le système des Nations Unies, y compris le PNUE, afin de permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de participer pleinement à l'économie verte; UN (ج) وينبغي أن توفر منظومة الأمم المتحدة الدعم لبناء القدرات والتكنولوجيا - من خلال تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات - بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من المشاركة التامة في الاقتصاد الأخضر؛
    Le tableau 20.3 présente la répartition par secteur des services consultatifs interrégionaux qui devraient être fournis aux gouvernements en 1996-1997 (en mois de travail). UN ويرد في الجدول ٢٠-٣ توزيع حسب القطاعات ﻷشهر العمل من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية التي يتوقع تقديمها إلى الحكومات في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus