Considérant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي لﻷمم المتحدة، |
Reconnaissant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation, | UN | وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي للمنظمة، |
Les listes de questions établies par le Comité aux fins de l'examen des rapports des Etats parties devraient être plus détaillées. | UN | وقال إن قوائم المسائل التي أعدتها اللجنة للنظر في تقارير الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون أكثر تفصيلا. |
Rappelant la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, la Présidente dit que les projets de résolutions devraient être plus concis et pragmatiques. | UN | 7 - وأشارت إلى قرار الجمعية العامة 50/227، قائلة إن مشاريع القرارات يجب أن تكون أكثر إيجازا وأن تكون ذات وجهة عملية. |
Les enquêtes menées devraient être plus transparentes. | UN | وينبغي زيادة الشفافية في عمليات التحقيق في مكافحة الإغراق. |
Enfin, le Comité consultatif est d'avis que les travaux du Comité de gestion devraient être plus transparents. | UN | وأخيرا، تعتقد اللجنة الاستشارية بأن عمل لجنة الإدارة ينبغي أن يكون أكثر شفافية. |
Premièrement, les politiques fondamentales qui sont à la base de la structure organisationnelle de tout le système devraient être plus nettement définies. | UN | فأولا ينبغي زيادة إيضاح السياسات اﻷساسية التي يعتمد عليها الهيكل التنظيمي للمنظومة بأسرها. |
Le Comité estime que plusieurs objectifs d'étape clefs énumérés pourraient être formulés de façon plus précise et que les délais fixés pour certains d'entre eux devraient être plus réalistes. | UN | ويرى المجلس أن بعض مراحل الإنجاز الرئيسية الوارد ذكرها يمكن أن تكون أكثر تحديدا، وأن المواعيد النهائية المحددة لبعض مراحل الإنجاز الرئيسية ينبغي أن تكون أكثر واقعية. |
Nous estimons toutefois que les règles qui permettent de déterminer le montant des contributions des Etats Membres au budget de l'ONU devraient être plus souples pour tenir compte des changements qui surviennent dans l'économie des différents Etats Membres. | UN | إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء. |
Mais nous pensons que ces réunions devraient être plus fréquentes et avoir pour prolongement des réunions entre les responsables de programmes spécifiques et de hauts fonctionnaires des organisations respectives. | UN | بيد أننا نشعر أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تكون أكثر تواترا وأن تتلوها اجتماعات متابعة بين رؤساء برامج محددة ومسؤولي المنظمات المعنية. |
Un autre intervenant a ajouté que les thèmes principaux des stratégies et la couverture géographique des notes de pays devraient être plus clairs. | UN | وذكر متكلم آخر أن الموضوعات الرئيسية للاستراتيجية والتركيز الجغرافي أو التغطية الجغرافية للمذكرات القطرية ينبغي أن تكون أكثر وضوحا. |
29. Les renseignements contenus dans la première partie devraient être plus précis. | UN | ٢٩ - وأضاف أن المعلومات الواردة في الجزء اﻷول ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
Un autre participant a fait valoir que les groupements politiques devraient être plus soucieux de trouver les moyens de mieux utiliser les pouvoirs de l'Assemblée et d'appuyer une Assemblée plus forte. | UN | وذهب مشارك آخر إلى أن المجموعات السياسية ينبغي أن تكون أكثر اهتماما بالنظر في كيفية الاستفادة بشكل أفضل من صلاحيات الجمعية العامة وأن تقدم الدعم لتقوية الجمعية. |
Elle constate en outre que les recommandations sur cette thématique ont encore tendance à être évasives; elle est d'avis qu'elles devraient être plus concrètes pour faciliter leur mise en œuvre et mesurer les progrès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت المقررة الخاصة تلاحظ نزوعاً إلى الغموض في التوصيات المتعلقة بالمدافعين، وترى أنها ينبغي أن تكون أكثر دقة لتيسير تنفيذها وقياس التقدم المحرز. |
L'idée centrale était que ces institutions devraient être plus objectives et plus démocratiques, plus disposées à rendre compte de leurs actions, fonctionner d'une manière plus transparente et être plus conscientes des responsabilités sociales qui leur incombaient dans le cadre de leurs méthodes de travail et de la gestion de leurs activités, ainsi que dans la formulation et l'application de leurs recommandations. | UN | وقد تمثل محور هذه المقترحات في أن هذه المؤسسات يجب أن تكون أكثر موضوعية وديمقراطية وخضوعا للمساءلة وشفافية، كما يجب أن تتحمل قدرا أكبر من المسؤولية الاجتماعية في أساليب عملها وادارتها وصياغة توصيات السياسات العامة وفي تنفيذها. |
Si, selon certains, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg offrait une vision et des objectifs qui pourraient simplement être réaffirmés et permettraient d'économiser du temps en n'ayant pas à négocier une nouvelle vision, d'autres participants étaient d'avis que les objectifs du cadre décennal devraient être plus faciles à mettre en application que ceux du Plan de Johannesburg. | UN | ففي حين رأى بعض المشاركين أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ توفر رؤية وأهدافا وأن هذه الأخيرة يمكن إعادة التأكيد عليها عوض إمضاء الوقت في التفاوض بشأن رؤية جديدة، ارتأى آخرون أن أهداف الإطار يجب أن تكون أكثر قابلية للإعمال من تلك المتضمنة في خطة جوهانسبورغ للتنفيذ. |
Les institutions de Bretton Woods devraient être plus efficaces et plus représentatives. | UN | وينبغي زيادة فعالية مؤسسات بريتون وودز وتحسين التمثيل فيها. |
S'agissant du droit à la liberté de réunion pacifique, le Rapporteur spécial croit fermement que les critères de proportionnalité et de nécessité devraient être plus stricts en période électorale. | UN | أما فيما يخص الحق في حرية التجمع السلمي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن اختبار التناسب والضرورة ينبغي أن يكون أكثر صرامة وقت الانتخابات. |
Les échanges d'expérience entre les fonctionnaires des commissions régionales qui s'occupent des questions de population devraient être plus actifs. | UN | ينبغي زيادة تبادل الخبرات بين موظفي اللجان الإقليمية الذين يعالجون المسائل السكانية . |
Certains efforts réjouissants ont été faits au cours de ces dernières années pour réunir les familles, mais ils devraient être plus systématiques. | UN | وبينما بُذلت بعض الجهود المرحب بها لجمع شمل الأُسَر في السنوات الأخيرة، فإن هذه الجهود بحاجة إلى أن تصبح أكثر منهجية. |
Cette même délégation a fait remarquer que les critères de résultat et les effets attendus devraient être plus aisément quantifiables. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس. |
Les nouveaux services que devra assurer la Division des services administratifs et des services communs devraient être plus nombreux que ceux qui étaient fournis à l'UNRWA, dont le siège a été transféré à Gaza en 1996. | UN | ويتوقع أن تتجاوز الزيادة في مقدار الخدمات التي ستقدمها شعبة الخدمات اﻹدارية والخدمات المشتركة مقدار الخدمات التي كانت تقدمها الشعبة الى وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، التي نقل مقرها الى غزة في عام ١٩٩٦. |