"devraient être prises en considération" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • وينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي مراعاة ما
        
    • أنه ينبغي مراعاة
        
    L’avis a été exprimé selon lequel les préoccupations des pays en développement devraient être prises en considération en examinant la question de l’accroissement des recettes provenant des ventes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اهتمامات البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند مناقشة زيادة إيرادات المبيعات.
    L’avis a été exprimé selon lequel les préoccupations des pays en développement devraient être prises en considération en examinant la question de l’accroissement des recettes provenant des ventes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اهتمامات البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند مناقشة زيادة إيرادات المبيعات.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    Plusieurs ont déclaré que les conditions climatiques prévalant dans leurs pays devraient être prises en considération lorsque l'on envisageait des mesures de réglementation supplémentaires. UN وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية.
    37. L'enfant devrait être en tout temps informé des dispositions prises relatives à sa tutelle et à sa représentation légale et ses opinions devraient être prises en considération. UN 37- ينبغي أن يحاط الأطفال علماً في جميع الأوقات بالترتيبات المتعلقة بالوصاية والتمثيل القانوني كما ينبغي مراعاة ما يبدونه من آراء بهذا الشأن.
    591. Selon certaines délégations, les disparités entre pays devraient être prises en considération. UN ٥٩١ - وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة أوجه التباين داخل البلدان.
    En d'autres termes, en dépit du caractère apparemment à sens unique des attaques de Gaza, les allégations relatives aux crimes de guerre des deux parties au conflit devraient être prises en considération. UN أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    En outre, les observations ci-après relatives au projet d'instrument juridique non contraignant devraient être prises en considération : UN 14 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الملاحظات التالية بشان الصك المقترح غير الملزم قانوناً:
    3. La libéralisation de l'agriculture a, pour les pays en développement, des conséquences socioéconomiques qui devraient être prises en considération dans les négociations sur la poursuite de la réforme. UN 3- إن لعملية التحرير الزراعي آثاراً اجتماعية - اقتصادية في البلدان النامية، وهي آثار ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات المتعلقة بشأن مواصلة عملية الإصلاح.
    Nombre de délégations étaient d'avis que la sélection du Secrétaire général devrait être plus transparente et que les dispositions pertinentes de l'annexe à la résolution 51/241 concernant la participation de l'Assemblée devraient être prises en considération. UN 30 - وفي سياق تناول هذه المسألة، أعربت وفود عديدة عن وجهة النظر من أنه ينبغي أن تكون عملية اختيار الأمين العام أكثر شفافية، ومن أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة الواردة في مرفق القرار 51/241 المتعلقة بإشراك الجمعية العامة في عملية الاختيار.
    3. Le rapport de l’expert du Secrétaire général, Mme Graça Machel, concernant l’impact des conflits armés sur les enfants a considérablement éclairci certaines questions concrètes qui devraient être prises en considération s’agissant de la conscription, du recrutement volontaire et de la participation indirecte. UN ٣- إن تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام، السيدة غراكا ماشل، عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال يلقي الضوء على بعض المسائل العملية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بالتجنيد والتجنيد الطوعي والاشتراك غير المباشر.
    La santé et la sécurité devraient être prises en considération lors de l'échantillonnage. UN وينبغي مراعاة السلامة والصحة لدى إجراء المعاينة.
    Elles devraient être prises en considération afin d'être appliquées à court terme, de telle sorte que les efforts déployés par la communauté internationale dans ce domaine puissent être poursuivis. UN وينبغي مراعاة تلك التوصيات لتنفيذها في الأجل القصير وحتى يتسنى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بهذا الشأن.
    Les circonstances atténuantes devraient être prises en considération, y compris les allégations selon lesquelles les bâtiments et leurs environs immédiats étaient utilisés à des fins de combat. UN وينبغي مراعاة الظروف المخففة، بما في ذلك الادعاءات بأن المباني والمناطق القريبة المحيطة بها كانت تُستخدم لأغراض قتالية.
    Les conséquences éventuelles sur le sol, la diversité biologique et l'environnement en général devraient être prises en considération. UN وينبغي مراعاة الأثر المحتمل على التربة، والتنوع البيولوجي والبيئة بشكل عام.
    Dans le même esprit, les recommandations que l'on trouve dans l'Agenda pour le développement devraient être prises en considération lors de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour l'Afrique. UN وبنفس الروح، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التوصيات الواردة في خطة للتنمية في تنفيذ برنامج العمل الجديد لصالح افريقيا.
    Nous estimons que les positions de la République fédérale de Yougoslavie sur certains aspects des travaux du TPIY, dont ceux que je viens de citer, devraient être prises en considération. UN إننا نرى أن مواقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن بعض جوانب عمل المحكمة الجنائية الدولية - مثلا، المواقف التي ذكرت أعلاه - ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.
    20. Les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones en matière d'éducation devraient être prises en considération afin de mieux faire connaître la situation des peuples autochtones. UN 20- وبغية إذكاء الوعي بحالة السكان الأصليين، فإن توصيات المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين فيما يتعلق بالتعليم ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.
    37. L'enfant devrait être en tout temps informé des dispositions prises relatives à sa tutelle et à sa représentation légale et ses opinions devraient être prises en considération. UN 37- ينبغي أن يحاط الأطفال علماً في جميع الأوقات بالترتيبات المتعلقة بالوصاية والتمثيل القانوني كما ينبغي مراعاة ما يبدونه من آراء بهذا الشأن.
    37. L'enfant devrait être en tout temps informé des dispositions prises relatives à sa tutelle et à sa représentation légale et ses opinions devraient être prises en considération. UN 37- ينبغي أن يحاط الأطفال علماً في جميع الأوقات بالترتيبات المتعلقة بالوصاية والتمثيل القانوني كما ينبغي مراعاة ما يبدونه من آراء بهذا الشأن.
    37. L'enfant devrait être en tout temps informé des dispositions prises relatives à sa tutelle et à sa représentation légale et ses opinions devraient être prises en considération. UN 37- ينبغي أن يحاط الأطفال علماً في جميع الأوقات بالترتيبات المتعلقة بالوصاية والتمثيل القانوني كما ينبغي مراعاة ما يبدونه من آراء بهذا الشأن.
    14. Pour ce qui était des dates des prochaines sessions du Conseil, une délégation a déclaré que les préoccupations des petites délégations et la question de la représentation des capitales devraient être prises en considération. UN ١٤ - ذكر أحد الوفود فيما يتعلق بمواعيد دورات المجلس المقبلة، أنه ينبغي مراعاة شواغل الوفود الصغيرة ومسألة التمثيل من العواصم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus