"devraient être soumises à" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تخضع
        
    • وينبغي أن تخضع
        
    • ينبغي أن تجتاز اختبار
        
    • ينبغي أن يُطبّق عليهما
        
    Plusieurs délégations ont fait observer que l'évaluation n'était pas utilisée comme un instrument de gestion et que les activités de l'Organisation devraient être soumises à une gestion intégrée qui englobait la planification, la programmation, la budgétisation, le contrôle, l'inspection et l'évaluation. UN ولاحظت عدة وفود أخرى أن التقييم لا يُستخدم كأداة إدارية، وأن أنشطة المنظمة ينبغي أن تخضع للإدارة المتكاملة التي تشمل أعمال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتفتيش والتقييم.
    Lorsque des audiences sont coordonnées, elles devraient être soumises à certaines conditions pour protéger les droits fondamentaux et procéduraux des parties et la compétence de chaque tribunal. UN وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة.
    15. Toutes les publications devraient être soumises à l'approbation du Cabinet du Secrétaire général de la CNUCED avant que le travail ne commence. UN 15- ينبغي أن تخضع جميع المنشورات لموافقة مكتب الأمين العام للأونكتاد قبل الشروع في العمل.
    Les structures de coordination devraient être soumises à des contrôles, à la supervision civile non exécutive et, au moins dans les situations de conflit, séparées des appareils militaire et de sécurité. UN وينبغي أن تخضع هياكل التنسيق للمراجعة، كما ينبغي أن تكون الرقابة المدنية غير التنفيذية، على الأقل في حالات النزاعات، منفصلة مؤسسيا عن الأجهزة العسكرية والأمنية.
    62. En conclusion, les Inspecteurs estiment que des critères minimaux de sélection devraient être définis et que toutes les entreprises et autres entités désireuses de participer à l'initiative du Pacte mondial devraient être soumises à des vérifications préalables. UN 62- وختاماً، يرى المفتشان أنه ينبغي وضع معايير اختيار دنيا وأن جميع مؤسسات قطاع الأعمال والمؤسسات غير التابعة لهذا القطاع المهتمة بالاشتراك في مبادرة الاتفاق العالمي ينبغي أن تجتاز اختبار انضمام.
    On a dit aussi que la priorité et la réalisation étaient si étroitement liées qu'elles devraient être soumises à la même loi. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الارتباط بين الأولوية والإنفاذ وثيق جدا بحيث ينبغي أن يُطبّق عليهما قانون واحد.
    15. Toutes les publications devraient être soumises à l'approbation du Cabinet du Secrétaire général de la CNUCED avant que le travail ne commence. UN 15- ينبغي أن تخضع جميع المنشورات لموافقة مكتب الأمين العام للأونكتاد قبل الشروع في العمل.
    De surcroît, les sanctions devraient être soumises à des délais. Le Conseil ne devrait pas en imposer de façon discriminatoire, sélective et arbitraire et ne pas aller non plus au-delà des exigences du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تخضع الجزاءات لحد زمني ولا يجب أن يفرض المجلس جزاءات بطريقة تمييزية أو انتقائية أو اعتباطية ولا ينبغي له أن يتجاوز متطلبات صون السلم والأمن الدوليين.
    37. Les institutions de santé mentale devraient être soumises à des inspections externes. UN 37- وأضافت أنه ينبغي أن تخضع مؤسسات الصحة النفسية لعمليات تفتيش خارجي.
    31. Se référant au sous-programme 1, l'intervenante dit que les lignes d'action proposées par le Centre devraient être soumises à l'examen des gouvernements avant d'être adoptées. UN ٣١ - وأشارت الى البرنامج الفرعي ١، فقالت إن مقترحات المركز المتعلقة بالسياسة العامة ينبغي أن تخضع لاستعراض من جانب الحكومات قبل الموافقة عليها.
    Parmi les catégories de postes ci-après, lesquelles devraient être soumises à renouvellement périodique (cocher UNE SEULE catégorie) : i. Postes politiques UN 8 - أي فئة من فئات التعيينات التالية ينبغي أن تخضع لتجديد دوري (ضع علامة أمام فئة واحدة فقط):
    19. Toutes les décisions administratives importantes devraient être soumises à l'approbation du Secrétaire général ou d'un fonctionnaire par lui à ce habilité, puisque selon la Charte des Nations Unies le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN 19 - وأردف قائلا إن جميع القرارات الإدارية الهامة ينبغي أن تخضع لموافقة الأمين العام أو شخص آخر يفوضه لتلك المهمة، حيث ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمين العام هو المسؤول الإداري الأول للمنظمة.
    [Les] activités présentant des risques biologiques [devraient être] soumises à des procédures réglementaires garantissant leur sécurité, les risques potentiels pour la santé des êtres humains et l'environnement étant évalués. UN [ينبغي أن] تخضع الأنشطة التي تنطوي على مخاطر بيولوجية لإجراءات تنظيمية تكفل السلامة في هذه الأنشطة، بتقييم المخاطر التي قد تسببها هذه الأنشطة للإنسان والصحة والبيئة.
    a) Des munitions devraient être soumises à des essais en conditions réelles. UN (أ) ينبغي أن تخضع الذخائر لاختبارات تستخدم فيها الذخيرة الحية
    Dans la lignée des observations qu'il a formulées au paragraphe précédent, le Comité consultatif estime que les ressources et activités du Mécanisme proposé devraient être soumises à l'examen des organes intergouvernementaux concernés pour s'assurer qu'elles soient conformes aux mandats approuvés par les États Membres. UN أولا-89 وتبعا للتعليقات التي أوردتها في الفقرة السابقة، ترى اللجنة الاستشارية أن موارد وأنشطة مرفق الشراكات الجديد المقترح ينبغي أن تخضع لاستعراض الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من أجل كفالة توافقها مع الولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    38. On s'est déclaré largement favorable à la recommandation 197, qui prévoyait que la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels devraient être soumises à la loi de l'État dans lequel se trouvait le constituant. UN 38- أبدي تأييد واسع النطاق للتوصية 197 التي تنص على أنّ إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته هي أمور ينبغي أن تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح.
    5.4 L'auteur fait valoir que les décisions du Présidium sont de nature administrative et devraient être soumises à un contrôle juridictionnel. UN 5-4 ويزعم صاحب البلاغ أن قرارات هيئة الرئاسة تتسم بطابع الأعمال الإدارية، وينبغي أن تخضع لمراقبة السلطة القضائية.
    Les activités des organes de supervision devraient être soumises à examen, notamment être susceptibles d'un recours auprès d'une autorité supérieure. UN وينبغي أن تخضع الإجراءات التي تتخذها هيئات الرقابة للتدقيق والتمحيص والمراجعة، بما في ذلك لإجراءات الطعن أمام سلطة أعلى.
    62. En conclusion, les Inspecteurs estiment que des critères minimaux de sélection devraient être définis et que toutes les entreprises et autres entités désireuses de participer à l'initiative du Pacte mondial devraient être soumises à des vérifications préalables. UN 62- وختاماً، يرى المفتشان أنه ينبغي وضع معايير اختيار دنيا وأن جميع مؤسسات قطاع الأعمال والمؤسسات غير التابعة لهذا القطاع المهتمة بالاشتراك في مبادرة الاتفاق العالمي ينبغي أن تجتاز اختبار انضمام.
    On a dit aussi que la priorité et la réalisation étaient si étroitement liées qu'elles devraient être soumises à la même loi. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الارتباط بين الأولوية والإنفاذ وثيق جدا بحيث ينبغي أن يُطبّق عليهما قانون واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus