"devraient être soutenus" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي دعم
        
    • ينبغي دعم
        
    • ينبغي دعمها
        
    Ces efforts devraient être soutenus par une coopération internationale renforcée. UN وينبغي دعم هذه الجهود بمزيد من التعاون الدولي.
    Les efforts que font ces pays pour restructurer, diversifier et rendre plus compétitives leurs productions de base devraient être soutenus. UN وينبغي دعم جهود هذه البلدان لإعادة هيكلة قطاعاتها المنتجة للسلع الأساسية وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة.
    Les États Membres individuels devraient être soutenus dans leurs efforts pour traiter cette question en étant assurés que les fonds nécessaires seront mis à leur disposition. UN وينبغي دعم فرادى الدول الأعضاء في جهودها للتصدي لهذه المسألة بضمان توفير الأموال الكافية لها.
    En conséquence, les efforts faits pour renforcer l'autorité et les fonctions de l'AIEA conformément à son statut devraient être soutenus et encouragés plus avant. UN لذلك ينبغي دعم وتشجيــع الجهود الرامية الى تعزيز سلطة الوكالة ومهامها وفقا لنظامها اﻷساســي.
    Elle a salué les efforts faits par le Samoa pour s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports, qui devraient être soutenus par une coopération technique. UN وأثنت تايلند على جهود ساموا المتعلقة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، والتي ينبغي دعمها من خلال التعاون التقني.
    Les initiatives et les efforts déployés au niveau régional pour consolider la paix et la stabilité devraient être soutenus et renforcés. UN وينبغي دعم وتعزيز المبادرات والجهود المبذولة داخل القارة لتوطيد السلام والاستقرار.
    Des systèmes énergétiques décentralisés et gérés localement devraient être soutenus et mis en service. UN 60 - وينبغي دعم وتنفيذ أنظمة للطاقة المتجددة تُدار مركزيا ومحليا.
    Le mouvement actuel et les efforts menés en faveur de la paix, de la stabilité et de la démocratisation devraient être soutenus et renforcés. UN وينبغي دعم التوجه والجهود المبذولة نحو إحلال السلام والاستقرار والديمقراطية وتوطيد دعائمها.
    Ces programmes, qui se sont révélés être un moyen efficace de transmettre les techniques et les connaissances techniques aux pays en développement, devraient être soutenus et élargis, tant au niveau bilatéral qu'au niveau multilatéral. UN وقد ثبت أن هذه البرامج أداة فعالة لنقل المعارف التقنية والتكنولوجيا الى البلدان النامية. وينبغي دعم هذه البرامج ونشرها على كل من الصعيد الثنائي والصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Ceux qui ont été victimes de discrimination ou de harcèlement devraient être soutenus et encouragés à signaler les incidents en question à une autorité compétente en sachant que leur plainte sera prise au sérieux. UN وينبغي دعم من تعرضوا للتمييز أو المضايقة وتشجيعهم على إبلاغ سلطة مختصة عن تجاربهم وتعريفهم بأن شكاواهم ستؤخذ على محمل الجد.
    Les efforts entrepris par ces pays pour restructurer et diversifier leur secteur primaire et en améliorer la compétitivité, notamment par le traitement sur place des produits et la réduction des barèmes tarifaires, devraient être soutenus. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لإعادة هيكلة وتنويع وتعزيز قدرة قطاعاتها للسلع الأساسية على المنافسة، بما في ذلك من خلال التجهيز المحلي وتخفيض تصعيد التعريفات.
    Les gouvernements devraient être soutenus dans leur capacité de recourir à une combinaison d'outils en matière de politique commerciale et de politique d'investissement pour promouvoir la pleine participation des minorités à l'économie. UN وينبغي دعم قدرات الحكومة على استخدام توليفة من الأدوات اللازمة على مستوى السياسات التجارية والاستثمارية للتشجيع على مشاركة الأقليات مشاركة كاملة في اقتصاداتها.
    Des mécanismes de financement novateurs comme les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables d'ONU-Habitat, le Fonds pour l'amélioration des bidonvilles et des programmes qui facilitent la mise à disposition de systèmes de financement de logements abordables en faveur des pauvres devraient être soutenus. UN وينبغي دعم آليات التمويل المبتكرة، مثل العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد والخاصة بموئل الأمم المتحدة، ومرفق تحسين أحوال الأحياء الفقيرة، والبرامج التي تسهل نظم تمويل الإسكان الميسر والمناصر للفقراء.
    Ces systèmes devraient être soutenus par une aide au développement et une coopération internationale suffisantes et prévisibles, y compris au moyen de méthodes de financement de l'éducation novatrices et reposant sur des contributions volontaires, qui viendraient s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; UN وينبغي دعم تلك النظم من خلال المساعدة الإنمائية والتعاون الدولي بشكل كاف ويمكن التنبؤ به لأغراض التعليم، بسبل منها اتباع نهج جديدة وطوعية وابتكارية إزاء تمويل التعليم تكون مكملة لموارد التمويل التقليدية وليست بديلا لها؛
    Ces systèmes devraient être soutenus par une aide au développement et une coopération internationale suffisantes et prévisibles, y compris au moyen de méthodes de financement de l'éducation novatrices et reposant sur des contributions volontaires, qui viendraient s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; UN وينبغي دعم تلك النظم من خلال المساعدة الإنمائية والتعاون الدولي بشكل كاف ويمكن التنبؤ به لأغراض التعليم، بسبل منها اتباع نهج جديدة وطوعية وابتكارية إزاء تمويل التعليم تكون مكملة لموارد التمويل التقليدية وليست بديلا لها؛
    Les pays subissant d'importants flux migratoires devraient être soutenus par des initiatives régionales motivées par la solidarité et visant à promouvoir la croissance, à encourager les stratégies d'intervention liées à la protection et à fournir des possibilités d'emploi dans les communautés d'accueil. UN وينبغي دعم البلدان التي تعاني من تدفقات كبيرة من المهاجرين من خلال مبادرات إقليمية لتعزيز النمو، وتشجيع استراتيجيات الاستجابة المتعلقة بالحماية، وتوفير فرص العمل في البلدان المضيفة؛ وينبغي تقديم هذا الدعم أيضا كعمل من أعمال التضامن.
    Dans la mesure du possible, les enfants devraient être soutenus et encouragés dans l'établissement de leurs propres organisations et initiatives, afin qu'ils puissent disposer d'un cadre leur permettant de débattre de leurs droits et d'exprimer leur propre opinion sur les progrès accomplis par l'État dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, dans le contexte du processus de suivi. UN وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على إنشاء منظماتهم واتخاذ مبادراتهم بأنفسهم قدر الإمكان، الأمر الذي يهيئ لهم بيئة ملائمة لمناقشة حقوقهم والتعبير عن آرائهم في مدى التقدم الذي تحرزه الدولة في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وذلك في إطار عملية الرصد المستمر.
    14. Les efforts que déploie la Roumanie devraient être soutenus par la communauté internationale. UN ١٤ - وأردفت أنه ينبغي دعم الجهود الوطنية عن طريق التعاون الدولي.
    Des programmes de radio rurale diffusés dans des langues locales devraient être soutenus dans une perspective à long terme afin que les communautés pygmées puissent participer aux actions de développement à la base; UN - ينبغي دعم البرامج الإذاعية الريفية باللغات المحلية من منظور طويل الأجل كي تتاح لجماعات البيغمي فرصة المشاركة في التنمية الشعبية؛
    g) Les efforts des gouvernements pour inclure la problématique homme-femme dans leurs politiques de la STI devraient être soutenus, par exemple dans le cadre de programmes d'aide; UN (ز) ينبغي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدراج الشواغل الجنسانية في سياساتها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك بوسائل منها برامج المعونة، على سبيل المثال؛
    Faciliter le transfert de technologies, en particulier concernant des applications qui sont bénéfiques pour la protection de la santé et de l'environnement. Il pourrait s'agir de divers types de partenariats qui devraient être soutenus financièrement afin d'atteindre leurs objectifs. UN 4 - تيسير نقل التكنولوجيا، خاصة ما يتعلق بالتطبيقات التي تعود بالفائدة على حماية الصحة والبيئة، ويمكن أن يشمل هذا أنواعاً مختلفة من الشراكات التي ينبغي دعمها مالياً من أجل تحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus