"devraient accroître" - Traduction Français en Arabe

    • أن تزيد
        
    • يلزم تعزيز
        
    • أن يزيدوا
        
    • سعيه إلى زيادة
        
    :: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. UN ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي.
    Sur le plan national, les gouvernements devraient accroître le budget alloué au secteur social. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تزيد الحكومات مخصصات القطاع الاجتماعي في ميزانياتها.
    Des réformes sérieuses et rationnelles devraient accroître l'efficacité de l'Organisation, et en particulier celle du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تزيد الإصلاحات الجادة والرشيدة من فعالية المنظمة، ولا سيما مجلس الأمن.
    À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements en matière de commerce, d'investissements et de développement industriel et les partenaires de développement devraient accroître leur aide conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية الصناعية، كما ينبغي على الشركاء الإنمائيين أن يزيدوا من مساعداتهم، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    D'autre part, il contient des recommandations qui devraient accroître son utilité pratique. UN أما السمة الجديدة الأخرى لتقرير عام 2003، فهي سعيه إلى زيادة أهميته فيما يتعلق بعملية وضع السياسات، وذلك عن طريق تقديم توصيات واضحة في هذا المجال.
    Les pays devraient accroître leurs efforts visant pour développer systématiquement une approche intégrée et coordonnée pour gérer les produits chimiques en sécurité. UN ينبغي للبلدان أن تزيد جهودها من أجل التطوير المنتظم لنهج منسق ومتكامل لإدارة المواد الكيميائية بصورة آمنة.
    Au niveau national, les pays devraient accroître leurs moyens de détecter les liens entre la criminalité transnationale organisée et les crimes de terrorisme afin d'agir plus efficacement contre ces deux formes d'activités criminelles. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي للدول أن تزيد قدرتها على كشف الروابط بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والجرائم الارهابية، بغية زيادة فعالية الاجراءات المتخذة ضد شكلي النشاط الاجرامي كليهما.
    Les pays développés devraient accroître plutôt que réduire leur aide aux pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية بدلا من أن تنقصها.
    Les réformes entreprises par le Secrétaire général devraient accroître l'impact du système sur l'exécution des activités opérationnelles. UN ومن المنتظر أن تزيد تدابير اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام من تأثير منظومة اﻷمم المتحدة في إنجاز اﻷنشطة التنفيذية.
    Enfin, les pays qui enregistrent un excédent commercial devraient accroître leur contribution à la demande mondiale. UN وأخيرا ينبغي للبلدان التي لديها فائض تجاري أن تزيد من مساهمتها في الطلب العالمي.
    Les réformes que nous entreprenons devraient accroître la capacité des Nations Unies de traiter de ces questions importantes. UN واﻹصلاحات التي نضطلع بها ينبغي أن تزيد قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة هذه المسائل الهامة.
    Les donateurs devraient accroître leur assistance visant à renforcer les secteurs de l'état de droit et de la sécurité au Libéria; UN وينبغي للجهات المانحة أن تزيد المساعدة الرامية إلى تعزيز قطاع سيادة القانون والقطاع الأمني في ليبريا؛
    Entre temps, les États devraient accroître leur participation au Fonds de contributions volontaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزيد الدول مساهماتها في صندوق التبرعات.
    Les institutions monétaires internationales devraient accroître leur appui financier et leur assistance technique à la mise en place de capacités dans les pays en développement. UN كما يجب أن تزيد المؤسسات النقدية الدولية دعمها التمويلي ومساعداتها التقنية من أجل بناء القدرات في البلدان النامية.
    Ces derniers, de même que les institutions financières internationales, devraient accroître les ressources consacrées à la lutte antiterroriste. UN فهذه البلدان والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تزيد من الموارد المخصصة لدعم جهود مكافحة الإرهاب.
    En particulier, les pays donateurs devraient accroître leur assistance aux pays en développement à cet égard. UN وقالت إن على البلدان المانحة بالذات أن تزيد من مساعداتها إلى البلدان النامية في هذا الميدان.
    Nous sommes d'avis que des organisations faisant partie du système des Nations Unies telles que le PNUD devraient accroître les efforts de financement qu'elles déploient en vue d'aider les Palestiniens dans les territoires et de faciliter la réussite de la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ونحن نرى أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن تزيد من جهودها في مجال التمويل لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي ولتسهيل نجاح تنفيذ إعلان المبادئ.
    En outre, les pays développés et les institutions de financement devraient accroître leur appui au Fonds commun pour les produits de base, notamment en s'acquittant de leurs promesses. UN عــلاوة علــى ذلــك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو ومؤسسات التمويل أن تزيد دعمها للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بتعهداتها.
    À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    Les institutions de microfinancement ont besoin de disposer de fonds suffisants pour répondre à la demande croissante et les partenaires de développement devraient accroître leur soutien. UN وقال إن من الضروري توفير الأموال اللازمة لمؤسسات الائتمانات الصغرى من أجل تلبية الطلب المتزايد، كما ينبغي لشركاء التنمية أن يزيدوا من دعمهم.
    D'autre part, il contient des recommandations qui devraient accroître son utilité pratique. UN أما السمة الجديدة الأخرى لتقرير عام 2003، فهي سعيه إلى زيادة أهميته فيما يتعلق بعملية وضع السياسات، وذلك عن طريق تقديم توصيات واضحة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus