Les États devraient adopter des politiques et mesures fondées sur les faits plutôt que sur les idées préconçues. | UN | وعلى الدول أن تعتمد سياسات وتدابير تقوم على الأدلة لا على تصورات مسبقة. |
Ils devraient adopter des politiques reconnaissant qu'il importe de prendre en considération la diversité dans leurs travaux et élaborer un plan d'action afin d'augmenter la participation des minorités dans leurs rangs. | UN | فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها. |
Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle essentiel dans la coopération Sud-Sud et devraient adopter des politiques permettant de renforcer leur contribution aux échanges commerciaux et investissements entre pays du Sud, ainsi que le transfert de connaissances. | UN | وتضطلع البلدان المتوسطة الدخل بدور حاسم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وينبغي لها أن تعتمد سياسات توسع مساهمتها في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب وتعزز عمليات تبادل المعارف. |
Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. | UN | وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة. |
Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. | UN | وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة. |
Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. | UN | وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة. |
Il ressort de ce rapport que, pour surmonter ces contraintes, les pays devraient adopter des politiques sectorielles dans les domaines agricole et manufacturier. | UN | ويذهب التقرير إلى أن البلدان ينبغي لها أن تعتمد سياسات قطاعية في مجالي الزراعة والصناعة التحويلية من أجل التغلب على هذه القيود. |
Ceux des pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques préférentielles et des mesures d'incitation de nature à encourager le transfert, vers les pays en développement, de nouvelles technologies qui facilitent leur développement durable. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المتقدمة، على وجه التحديد، أن تعتمد سياسات تفضيلية وتقديم حوافز من أجل تشجيع نقل التكنولوجيات الجديدة إلى البلدان النامية لتيسير التنمية المستدامة. |
Ils devraient adopter des politiques et des mesures susceptibles d'accroître l'épargne intérieure, ainsi que d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux de ressources. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتمد سياسات وتدابير تشجع المدخرات المحلية وتساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر وتدفقات الحوافظ. |
Ils devraient adopter des politiques et des mesures susceptibles d'accroître l'épargne intérieure, ainsi que d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux de ressources. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتمد سياسات وتدابير تشجع المدخرات المحلية وتساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر وتدفقات الحوافظ. |
Les organismes des Nations Unies et leurs organes directeurs devraient adopter des politiques d'évaluation conformes aux normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. | UN | ويُنتظر من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجالس إداراتها أن تعتمد سياسات للتقييم تكون متماشية مع القواعد والمعايير التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Les États devraient adopter des politiques appropriées pour améliorer l'accès aux zones non ou mal desservies, en adoptant une approche intégrée qui tienne compte des raisons structurelles sousjacentes de la discrimination dans le domaine de l'accès à l'assainissement; | UN | :: ينبغي للدول أن تعتمد سياسات مناسبة لتوسيع إمكانية الوصول لتشمل المناطق التي لا تستفيد من الخدمات أو تستفيد منها بشكل غير كافٍ، مع اعتماد نهج متكامل يعالج الأسباب الهيكلية الأساسية للتمييز في إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي؛ |
4. Les pays les moins avancés devraient adopter des politiques industrielles visant à améliorer leur contribution à la chaîne de valeur mondiale en accroissant la productivité et la valeur ajoutée. | UN | 4 - وتابع قائلاً إنه ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تعتمد سياسات صناعية لتحسين مساهمتها في سلسلة الأنشطة العالمية المضيفة للقيمة عن طريق زيادة الإنتاجية والقيمة المضافة. |
38. Les pays en développement devraient adopter des politiques macroéconomiques nouvelles pour mieux faire face aux effets macroéconomiques des fluctuations des prix des produits de base sur leur économie, par exemple au moyen de mesures de taxation anticycliques. | UN | 38- ينبغي للبلدان النامية أن تعتمد سياسات بديلة في مجال الاقتصاد الكلي تتيح لها التغلب بشكل أفضل على آثار الاقتصاد الكلي لتقلبات أسعار السلع الأساسية في اقتصاداتها، من قبيل السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية. |
38. Les pays en développement devraient adopter des politiques macroéconomiques nouvelles pour mieux faire face aux effets macroéconomiques des fluctuations des prix des produits de base sur leur économie, par exemple au moyen de mesures de taxation anticycliques. | UN | 38- ينبغي للبلدان النامية أن تعتمد سياسات بديلة في مجال الاقتصاد الكلي تتيح لها التغلب بشكل أفضل على آثار الاقتصاد الكلي لتقلبات أسعار السلع الأساسية في اقتصاداتها، من قبيل السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية. |
Les États parties devraient adopter des politiques qui donnent à tous les groupes visés par la Convention les moyens d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تعتمد سياسات لتمكين جميع الفئات التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية من ممارسة حقها في حرية التعبير(). |
111. Le Gouvernement fédéral et les gouvernements des États devraient adopter des politiques, des mesures et des programmes efficaces visant à accroître le nombre de logements et améliorer l'accès au logement au Nigéria, notamment en facilitant l'accès au crédit hypothécaire et en accroissant le nombre d'établissements hypothécaires. | UN | 111- ينبغي للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات أن تعتمد سياسات وتدابير وبرامج فعالة ترمي الى زيادة المساكن وتيسير الحصول عليها في نيجيريا، خاصة عن طريق توفير التمويل العقاري وتنمية مؤسسات القرض العقاري الأولي. |
44. Les États devraient adopter des politiques constructives et proactives assorties des budgets nécessaires pour lutter contre les facteurs qui entravent de manière persistante la scolarisation des enfants appartenant à des minorités, comme les formalités et les frais d'inscription, afin de faciliter l'admission et le maintien de ces enfants à l'école. | UN | 44- وينبغي للدول أن تعتمد سياسات بنّاءة واستباقية تموَّل تمويلاً كافياً لمعالجة المثبطات المزمنة مثل القيد بالمدارس وإجراءات التسجيل وأعباء التكاليف، لتسهيل قبول أطفال الأقليات في المدارس واستبقائهم فيها. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que les États devraient adopter des politiques et des stratégies effectives et concrètes pour que l'Internet soit disponible pour tous, accessible et abordable financièrement, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine ethnique ou nationale, entre autres. | UN | والمقرر الخاص يرى رأي من يقول بأن الدول ينبغي لها أن تعتمد سياسات واستراتيجيات فعالة وملموسة من أجل إتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول الجميع بتكلفة يستطيعون تحمّلها، وذلك استناداً إلى مبادئ عدم التمييز بجميع أنواعه بما في ذلك التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الإثني أو القومي. |