"devraient devenir" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن يصبح
        
    • ينبغي أن يصبح
        
    • يجب أن تصبح
        
    • وستصبح هذه
        
    • المتوقع أن يبدأ
        
    Dans l'idéal, les MDC devraient devenir une obligation juridiquement contraignante après la Conférence d'examen de 2011. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011.
    Nous estimons que l'Allemagne, l'Inde, le Brésil et le Japon devraient devenir des membres permanents et qu'il faudrait prévoir une représentation permanente de l'Afrique. UN موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا.
    A l'exception des instituts régionaux, les conférences d'annonces de contributions des Nations Unies devraient devenir le principal mécanisme de financement pour les instituts de recherche autonomes. UN وباستثناء المؤسسات اﻹقليمية، ينبغي أن تصبح مؤتمرات اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات اﻵلية التمويلية المركزية لمؤسسات البحث المستقلة ذاتيا.
    Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. UN وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي.
    Le développement social et l'écologie devraient devenir l'axe central des activités de développement. UN وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية.
    Les prêts devraient devenir plus systématiques et prévisibles. UN وينبغي أن يصبح الإقراض أكثر تلقائية ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل.
    La promotion des capacités d'innovation devrait faire partie du programme de développement pour l'après-2015, et les partenaires de développement devraient devenir les véritables bénéficiaires de l'innovation. UN وينبغي أن يكون تعزيز القدرات على الإبداع جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يصبح شركاء التنمية مستفيدين حقيقيين من الابتكار.
    Des phrases clefs comme la gestion par objectifs, la transparence et la responsabilité devraient devenir des mots usuels du vocabulaire de l'Organisation des Nations Unies. UN هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة.
    Ces deux services devraient devenir opérationnels en 1999. UN كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ٩٩٩١.
    Des pays qui, aujourd'hui, ont la capacité et le sens des responsabilités nécessaires pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde et qui, en même temps, sont représentatifs des diverses régions du monde, devraient devenir des membres permanents additionnels du Conseil de sécurité. UN إن البلدان، التي لديها المقدرة واﻹحساس بالمسؤولية اللازمان لصون السلم واﻷمن في كل بقاع العالم والتي تمثل في نفس الوقت شتى مناطق العالم، ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين إضافيين في مجلس اﻷمن.
    En tant qu'effort destiné à atteindre cet objectif, certains pays comme le Japon, l'Allemagne et l'Inde en particulier, devraient devenir membres permanents du Conseil de sécurité. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تصبح لبلدان معينة، مثل اليابان والمانيا والهند بصفة خاصة، أعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن.
    En même temps, les mesures prises par le Conseil devraient devenir plus objectives conformément au principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصبح إجراءات المجلس أكثر موضوعية تمشياً مع المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ويعتمد كل منها على الآخر.
    Il est nécessaire que le Conseil de sécurité soit plus représentatif au niveau de ses membres permanents et non permanents, pour tenir compte de la réalité géopolitique actuelle; pour cette raison, le Japon, l'Inde, l'Allemagne et le Brésil devraient devenir des membres permanents. UN ومن الضروري أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، لكي يعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحالية، ولهذا السبب ينبغي أن تصبح اليابان والهند وألمانيا والبرازيل أعضاء دائمين.
    Tandis que les divergences de vues au sujet du projet de convention générale sur le terrorisme international sont en train d'être réglées, tous les États devraient devenir parties aux conventions sectorielles sur le sujet. UN وإذ يتم تسوية الخلافات حول مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقيات القطاعية حول هذا الموضوع.
    Selon eux, ces organes, comme le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux, devraient devenir plus transparents et mieux représenter les intérêts de toutes les parties. UN ورأوا أنه ينبغي أن تصبح تلك الهيئات، وكذلك فرقة العمل المعنية بالجوانب المالية لغسل الأموال، أكثر شفافية وتمثيلا لمصالح جميع الأطراف.
    Les droits de l'homme devraient devenir une pierre angulaire des structures mondiales en train d'émerger. UN وينبغي أن تصبح حقوق الإنسان حجر الزاوية للهيكل الناشئ للعالم.
    Les activités de recherche en commun, les échanges de personnel et les évaluations mutuelles devraient devenir pratique courante. UN وينبغي أن تصبح عمليات البحث المشترك وتبادل الموظفين واستعراضات الأقران عمليات منتظمة.
    Elles devraient devenir des partenaires du secrétariat dans l'exécution du programme de travail. UN وينبغي أن تصبح اللجان شريكة لﻷمانة في تنفيذ برنامج العمل.
    Les Nations Unies devraient devenir encore plus actives dans ce domaine en raison de leur manifeste avantage comparatif. UN وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة أنشط حتى في هذا الميدان لما تتمتع به من مزايا نسبية.
    L'harmonisation des droits des personnes, des nations et des peuples ainsi qu'un intérêt commun en vue d'assurer la paix et le développement dans le monde devraient devenir le principal instrument de règlement des problèmes. UN وينبغي أن يصبح التوفيق بين حقوق اﻷفراد والدول والشعوب والمصلحة المشتركة في تأمين السلم والتنمية في العالم اﻷداة الرئيسية لحسم المشاكل.
    Promouvoir le rétablissement de la paix et renforcer son fondement juridique, en stricte conformité avec les principes fondamentaux de la Charte, devraient devenir une dimension importante de la conception du monde au XXIe siècle. UN وأن تشجيع صنع السلام وتعزيز أساسه القانوني بما يتماشى على نحو صارم والمبادئ اﻷساسية الواردة في الميثاق ينبغي أن يصبح عنصرا هاما من عناصر مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين.
    :: Les missions du Conseil de sécurité devraient devenir des instruments efficaces de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN :: يجب أن تصبح بعثات مجلس الأمن أدوات فعالة لمنع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات.
    Ces deux services devraient devenir opérationnels en 1999. UN كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ٩٩٩١.
    Ces deux systèmes devraient devenir opérationnels dans le courant de l'exercice biennal, et un dispositif de continuité des opérations en cas de catastrophe sera bientôt en place. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل كلا النظامين خلال فترة السنتين، وسيتم التوصل إلى حلّ، في المدى القريب، يمكّنهما من استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus