"devraient envisager d" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تنظر
        
    • أن تنظر في
        
    • وينبغي أن تنظر
        
    • أن ينظروا في
        
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Les États Membres devraient envisager d'appliquer le régime des certificats d'origine le plus rapidement possible. UN 235 - ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في تطبيق مشروع شهادات المنشأ دون تأخير يذكر.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Les pays donateurs devraient envisager d'affecter de plus grandes portions de leur aide aux budgets de base nationaux des pays en développement. UN وينبغي أن تنظر البلدان المانحة في تخصيص حصص أكبر من مساعدتها من خلال الميزانيات الوطنية الأساسية للبلدان النامية.
    En l'absence de telles possibilités, les institutions ayant des besoins en la matière devraient envisager d'exprimer leurs besoins spécifiques aux prestataires existants de la formation. UN وإذا لم تكن تلك الفرص التدريبية متاحة بسهولة، ينبغي أن تنظر المؤسسات المحتاجة إلى التدريب في الإفصاح عن متطلباتها الخاصة لمقدمي التدريب الموجودين.
    Par conséquent, les pays devraient envisager d'adopter des politiques énergétiques qui prévoient l'utilisation de combustibles fossiles liquides et gazeux pour venir compléter les énergies renouvelables. UN لذا ينبغي أن تنظر البلدان في اعتماد سياسات في مجال الطاقة تقوم على استخدام الوقود الأحفوري السائل والغازي لمعاضدة الطاقة المتجددة.
    93. Les États devraient envisager d'adopter une législation spécifique en vue d'établir un système d'aide juridictionnelle complet qui soit accessible, efficace, pérenne et crédible. UN 93- ينبغي أن تنظر الدول في سن تشريع محدد لإنشاء نظام مساعدة قانونية شامل ومتيسّر وفعّال ومستدام وذي مصداقية.
    Les commissions de vérité devraient envisager d'appliquer les principes directeurs proposés ci-après : UN 83 - ينبغي أن تنظر لجان تقصي الحقائق في الأخذ بالمبادئ التوجيهية المقترحة التالية:
    88. Les États Membres devraient envisager d'améliorer la collecte de données et le suivi de la situation concernant les incidences des programmes de développement alternatif. UN 88- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في تحسين جمع البيانات ورصدها فيما يتعلق بأثر برامج التنمية البديلة.
    Le Document stipule que les États participants devraient envisager d'aider les autres États participants à établir des mécanismes nationaux efficaces pour contrôler l'exportation des armes légères. UN تنص الوثيقة على أن الدول المشاركة ينبغي أن تنظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لتنظيم تصدير الأسلحة الصغيرة.
    Ces pays devraient envisager d'apporter des ajustements appropriés à la liste des pays visés. UN وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تنظر في إجراء التكيف المناسب في التغطية القطرية.
    iii) Les pays en développement les plus avancés sur le plan économique devraient envisager d'accorder des préférences commerciales aux PMA. UN `٣` ينبغي ﻷكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية أن تنظر في منح أقل البلدان نمواً أفضليات تجارية.
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    Plus spécifiquement, les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل.
    Il fallait donc soutenir les marchés régionaux de capitaux, et les institutions financières multilatérales devraient envisager d'appuyer l'émission de titres et d'obligations sur ces marchés. UN وبالتالي ينبغي دعم أسواق رأس المال الإقليمية كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في تقديم الدعم من أجل إصدار أسهم وسندات في هذه الأسواق.
    Les donateurs devraient envisager d'accroître leurs contributions volontaires de caractère général à la Fondation, de préférence pluriannuelle. UN وقال إنه ينبغي للجهات المانحة أن تنظر في زيادة تبرعاتها غير المخصصة للمؤسسة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات.
    Ceux qui fournissent déjà une aide devraient envisager d'augmenter leur contribution. UN وينبغي أن تنظر البلدان التي تقدم المساعدات بالفعل في زيادة مساهمتها.
    Les États devraient envisager d'adopter une loicadre en tant qu'instrument stratégique. UN وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية.
    Les commissions devraient envisager d'appliquer les principes directeurs ci-après : UN وينبغي أن تنظر اللجان في الأخذ بالمبادئ التوجيهية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus