La police, les fonctionnaires et autre personnel de l'immigration devraient recevoir une formation sur la manière de traiter les victimes traumatisées. | UN | وينبغي أن يتلقى أفراد الشرطة وموظفو الهجرة وغيرهم من الموظفين تدريبا يمكنهم من التعامل مع الضحايا المصابين بصدمات. |
Les personnes de retour devraient recevoir une aide ou une indemnisation appropriée, selon le cas, qui empêcherait une aggravation de leur situation sur le plan des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتلقى العائدون مساعدة مناسبة أو تعويضات مناسبة، بحسب الحالة، بغية منع زيادة تدهور وضعهم من حيث حقوق الإنسان. |
124. Les procureurs devraient recevoir une formation appropriée tant à leur prise de fonctions que périodiquement durant toute leur carrière. | UN | 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم. |
Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. | UN | وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين. |
Les détenus devraient recevoir une copie confirmant leur demande d'examen médical et une copie du compte rendu d'examen lui-même. | UN | وينبغي أن يحصل المحتجزون على نسخة تؤكد طلبهم وضع تقرير طبي والحصول على نسخة من التقرير نفسه. |
Les migrants et leur famille devraient recevoir une aide pour créer des organisations telles que des groupes de soutien et des coopératives. | UN | وينبغي تقديم المساعدة للمهاجرين وأسرهم لتشكيل منظمات من قبيل فرق الدعم أو التعاونيات. |
Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. | UN | وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم. |
À cet égard, les pays qui jusqu'à présent n'ont pu progresser dans ces domaines devraient recevoir une aide technique et financière; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتلقى البلدان التي لم تستطع حتى الآن تحقيق تقدم في هذا المجال مساعدةً تقنية ومالية. |
Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة. |
Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة. |
Les enseignants devraient recevoir une formation appropriée dans ce domaine; | UN | وينبغي أن يتلقى المعلمون تدريبا كافيا في هذا المجال. |
Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les victimes et leurs proches devraient recevoir une réparation adéquate. | UN | وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم. |
Ils devraient recevoir leur traitement et indemnités d'une seule source, à savoir le Ministère de la justice. | UN | وينبغي أن يحصل القضاة والمدعون على رواتبهم من مصدر وحيد، أي وزارة العدل. |
Les gouvernements des territoires devraient recevoir une aide pour formuler leurs propres programmes d'éducation civique. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى حكومات الأقاليم فيما يتعلق بإعداد عملياتها في مجال التثقيف السياسي. |
Ils devraient recevoir l'appui nécessaire. | UN | وينبغي تزويد هذه الجهات بالدعم اللازم تحقيقا لهذه الغاية. |
Une autre délégation a souligné que les pays répondant aux critères prévus pour l'assistance de l'UNICEF devraient recevoir cette assistance. | UN | وأكد وفد آخر أن البلدان التي تفي بالمعايير المحددة لمساعدة اليونيسيف ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة. |
28. Au moment de leur nomination, tous les juges cambodgiens devraient recevoir : | UN | ٢٨- ينبغي تزويد جميع القضاة الكمبوديين، لدى تعيينهم، بما يلي: |
Une fois sensibilisés à ces questions, ils devraient recevoir une formation sur les techniques et systèmes de prévention de la production de déchets. | UN | وبعد زيادة التوعية بهذه المسائل، ينبغي توفير التدريب على التقنيات والنظم الرامية إلى منع توليد النفايات. |
Les femmes devraient recevoir une aide juridictionnelle suffisante et les conseils dont elles pourraient avoir besoin en fonction de la situation qui est la leur. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تحصل النساء على المعونة والمؤازرة القانونية المناسبة حسب ما تقتضيه الظروف الخاصة لكل منهن. |
Lorsque cela est nécessaire, ceux à qui sont attribués des droits fonciers devraient recevoir un soutien qui leur permettra de jouir de leurs droits. | UN | وعند الضرورة، ينبغي أن يحصل الأشخاص الذين خُصِّصت لهم حقوق حيازة على الدعم اللازم بحيث يتمتعون بحقوقهم. |
Ces réunions d'experts devraient recevoir de la commission de tutelle un mandat précis. | UN | وينبغي أن تحصل اجتماعات الخبراء من اللجنة اﻷم على اختصاصات محددة بدقة. |
Ces codes devraient recevoir toute la publicité voulue. | UN | وينبغي أن تحظى هذه المدونات بقدر واف من الدعاية والتعريف. |
Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Nombre d'entre eux étaient d'avis que les membres des familles des victimes devraient recevoir une indemnisation appropriée. | UN | ورأى العديد منهم أن أقارب الضحايا ينبغي أن يحصلوا على تعويض مناسب. |