"devraient recevoir" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي أن يتلقى
        
    • ينبغي أن يتلقى
        
    • وينبغي توفير
        
    • وينبغي أن يحصل
        
    • وينبغي تقديم
        
    • وينبغي تزويد
        
    • ينبغي أن تتلقى
        
    • ينبغي تزويد
        
    • ينبغي توفير
        
    • ينبغي أن تحصل
        
    • ينبغي أن يحصل
        
    • وينبغي أن تحصل
        
    • وينبغي أن تحظى
        
    • ينبغي أن تحظى
        
    • ينبغي أن يحصلوا
        
    La police, les fonctionnaires et autre personnel de l'immigration devraient recevoir une formation sur la manière de traiter les victimes traumatisées. UN وينبغي أن يتلقى أفراد الشرطة وموظفو الهجرة وغيرهم من الموظفين تدريبا يمكنهم من التعامل مع الضحايا المصابين بصدمات.
    Les personnes de retour devraient recevoir une aide ou une indemnisation appropriée, selon le cas, qui empêcherait une aggravation de leur situation sur le plan des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتلقى العائدون مساعدة مناسبة أو تعويضات مناسبة، بحسب الحالة، بغية منع زيادة تدهور وضعهم من حيث حقوق الإنسان.
    124. Les procureurs devraient recevoir une formation appropriée tant à leur prise de fonctions que périodiquement durant toute leur carrière. UN 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم.
    Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. UN وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين.
    Les détenus devraient recevoir une copie confirmant leur demande d'examen médical et une copie du compte rendu d'examen lui-même. UN وينبغي أن يحصل المحتجزون على نسخة تؤكد طلبهم وضع تقرير طبي والحصول على نسخة من التقرير نفسه.
    Les migrants et leur famille devraient recevoir une aide pour créer des organisations telles que des groupes de soutien et des coopératives. UN وينبغي تقديم المساعدة للمهاجرين وأسرهم لتشكيل منظمات من قبيل فرق الدعم أو التعاونيات.
    Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. UN وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم.
    À cet égard, les pays qui jusqu'à présent n'ont pu progresser dans ces domaines devraient recevoir une aide technique et financière; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتلقى البلدان التي لم تستطع حتى الآن تحقيق تقدم في هذا المجال مساعدةً تقنية ومالية.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Les enseignants devraient recevoir une formation appropriée dans ce domaine; UN وينبغي أن يتلقى المعلمون تدريبا كافيا في هذا المجال.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les victimes et leurs proches devraient recevoir une réparation adéquate. UN وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم.
    Ils devraient recevoir leur traitement et indemnités d'une seule source, à savoir le Ministère de la justice. UN وينبغي أن يحصل القضاة والمدعون على رواتبهم من مصدر وحيد، أي وزارة العدل.
    Les gouvernements des territoires devraient recevoir une aide pour formuler leurs propres programmes d'éducation civique. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى حكومات الأقاليم فيما يتعلق بإعداد عملياتها في مجال التثقيف السياسي.
    Ils devraient recevoir l'appui nécessaire. UN وينبغي تزويد هذه الجهات بالدعم اللازم تحقيقا لهذه الغاية.
    Une autre délégation a souligné que les pays répondant aux critères prévus pour l'assistance de l'UNICEF devraient recevoir cette assistance. UN وأكد وفد آخر أن البلدان التي تفي بالمعايير المحددة لمساعدة اليونيسيف ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة.
    28. Au moment de leur nomination, tous les juges cambodgiens devraient recevoir : UN ٢٨- ينبغي تزويد جميع القضاة الكمبوديين، لدى تعيينهم، بما يلي:
    Une fois sensibilisés à ces questions, ils devraient recevoir une formation sur les techniques et systèmes de prévention de la production de déchets. UN وبعد زيادة التوعية بهذه المسائل، ينبغي توفير التدريب على التقنيات والنظم الرامية إلى منع توليد النفايات.
    Les femmes devraient recevoir une aide juridictionnelle suffisante et les conseils dont elles pourraient avoir besoin en fonction de la situation qui est la leur. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تحصل النساء على المعونة والمؤازرة القانونية المناسبة حسب ما تقتضيه الظروف الخاصة لكل منهن.
    Lorsque cela est nécessaire, ceux à qui sont attribués des droits fonciers devraient recevoir un soutien qui leur permettra de jouir de leurs droits. UN وعند الضرورة، ينبغي أن يحصل الأشخاص الذين خُصِّصت لهم حقوق حيازة على الدعم اللازم بحيث يتمتعون بحقوقهم.
    Ces réunions d'experts devraient recevoir de la commission de tutelle un mandat précis. UN وينبغي أن تحصل اجتماعات الخبراء من اللجنة اﻷم على اختصاصات محددة بدقة.
    Ces codes devraient recevoir toute la publicité voulue. UN وينبغي أن تحظى هذه المدونات بقدر واف من الدعاية والتعريف.
    Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Nombre d'entre eux étaient d'avis que les membres des familles des victimes devraient recevoir une indemnisation appropriée. UN ورأى العديد منهم أن أقارب الضحايا ينبغي أن يحصلوا على تعويض مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus