"devraient s'abstenir de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تمتنع عن
        
    • ينبغي أن تمتنع
        
    • أن تحجم عن
        
    • ينبغي أن يمتنعوا عن
        
    • وينبغي أن تحجم
        
    • وينبغي أن تكف
        
    De même, les industries du tabac et de l'alcool devraient s'abstenir de s'adresser aux enfants dans la publicité et le marketing de leurs produits et ne pas vendre ces derniers aux enfants. UN وبالمثل، ينبغي لصناعة الكحول وصناعة التبغ أن تمتنع عن استهداف الأطفال في الدعاية لمنتجاتها وفي تسويق وبيع هذه المنتجات.
    Ils devraient s'abstenir de renforcer leurs arsenaux nucléaires, opération qui va à l'encontre des efforts de désarmement déployés par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وعليها أن تمتنع عن أي زيادة لترساناتها النووية، تتعارض وجهود نزع السلاح التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Tant que le Traité ne sera pas entré en vigueur, les États devraient s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    Ainsi, les États Membres devraient s'abstenir de prendre à la hâte des décisions qui pourraient les diviser. UN وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسرُّع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها.
    Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. UN وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي.
    Les dirigeants politiques ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. UN وعلى الزعماء السياسيين واجب أخلاقي لتشجيع التسامح والاحترام، كما ينبغي أن يمتنعوا عن إقامة الائتلافات مع الأحزاب السياسية المتطرفة المتسمة بالعنصرية أو كراهية الأجانب.
    Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. UN وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة.
    Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. UN وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة.
    Les États devraient s'abstenir de recourir à la menace ou à la force. UN وعلى الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو اللجوء إلى استعمال القوة.
    Les États devraient s'abstenir de recourir à la menace ou à la force. UN وعلى الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو اللجوء إلى استعمال القوة.
    Les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures incompatibles avec leurs obligations dans le cadre de l'OMC. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    Les États Membres devraient s'abstenir de s'enliser dans un débat politique stérile qui entraverait encore davantage l'Organisation. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن اﻹغراق في مناقشة سياسية غير مثمرة والتي ستؤدي بصورة أكبر الى إعاقة قدرة اﻷمم المتحدة.
    Les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures incompatibles avec leurs obligations dans le cadre de l'OMC. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اعتماد أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de procéder à des améliorations qualitatives de leurs armements nucléaires. UN وأردفت قائلة إنه يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Les parties devraient s'abstenir de toute action qui puisse mettre en danger le processus politique. UN وينبغي للأطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد العملية السياسية.
    Pour répondre à ces attentes, tous les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient porter atteinte, de quelque façon que ce soit, aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولتلبية هذه التوقعات، ينبغي أن تمتنع جميع البلدان عن السلوك الذي يتعــارض بأي شكل من اﻷشكال مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tous les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures protectionnistes et rectifier les mesures déjà prises qui faussent les échanges. UN وعلى جميع البلدان أن تحجم عن اتخاذ التدابير الحمائية، وأن تقوّم أي تدابير تشوّه التجارة سبق اتخاذها.
    La Rapporteuse spéciale est fermement convaincue que les acteurs de la justice devraient s'abstenir de participer à une activité susceptible de compromettre la dignité de leur fonction ou de créer des conflits d'intérêts susceptibles de porter atteinte à la confiance des justiciables dans le système judiciaire. UN وتعتقد المقررة الخاصة اعتقاداً راسخاً أن القيمين على شؤون القضاء ينبغي أن يمتنعوا عن المشاركة في أي نشاط يمكن أن يمس بهيبة منصبهم أو يسبب تضارباً في المصالح من شأنه أن يخلّ بثقة الجمهور بنظام القضاء().
    Les pays devraient s'abstenir de recourir volontairement à la force ou à la menace du recours à la force. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    Les États-Unis devraient s'abstenir de travestir les faits, renoncer à recourir au subterfuge consistant à faire endosser à autrui la responsabilité de leurs méfaits et répondre avec sincérité à la proposition de la République populaire démocratique de Corée. UN وينبغي أن تكف الولايات المتحدة عن قلب الحقائق باللجوء إلى لعبة تحميل اﻵخرين مسؤولية جرمها وأن تستجيب بموقف صادق لاقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus