Se fondant sur les droits de l'homme, les politiques économiques devraient se concentrer sur les personnes et l'environnement et non sur les banques ou les entreprises. | UN | وبناء على حقوق الإنسان، ينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية على الأشخاص والبيئة وليس على المصارف أو المؤسسات. |
:: La convention-cadre et les protocoles y relatifs devraient se concentrer sur les stratégies de réduction de la demande; | UN | :: ينبغي أن تركز الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات المتصلة بها على استراتيجيات خفض الطلب؛ |
Il n'a par à recevoir de leçons de pays qui devraient se concentrer à redresser leur propre situation des droits de l'homme. | UN | وهو ليس بحاجة إلى تلقي المواعظ من الدول التي ينبغي أن تركز على معالجة حالة حقوق الإنسان في أراضيها. |
Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Les activités dans ce domaine, qui devraient être exécutées de façon coordonnée, devraient se concentrer sur les domaines suivants : | UN | وينبغي أن تركز اﻷنشطة ذات الصلة، التي يتعين تنفيذها على نحو منسق، على ما يلي: |
C'est sur la mise en œuvre de ces mesures que les efforts de la communauté internationale devraient se concentrer. | UN | وينبغي أن يركز المجتمع الدولي الآن على تنفيذها. |
Les membres du Conseil devraient se concentrer sur des questions stratégiques et bien se préparer en vue des sessions. | UN | ورئي أنه ينبغي لأعضاء المجلس أن يركزوا على المسائل الاستراتيجية وأن يحسنوا التحضير للدورات. |
Étant donné le peu de temps disponible, les États Membres devraient se concentrer sur la recherche de solutions qui permettraient d'améliorer l'efficacité opérationnelle de ces missions. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح، ينبغي أن تركز الدول الأعضاء على تحقيق حلول من شأنها أن تحسن فعالية عمل هذه البعثات. |
Par exemple, les zones économiques et industrielles devraient se concentrer sur la mise en valeur des petites entreprises et sur une technologie appropriée de nature à attirer le plus grand nombre de travailleurs. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تركز المناطق الصناعية والتجارية على تنمية المشاريع الصغيرة والتكنولوجيا المناسبة لجذب أكبر عدد من العمال. |
Tout en réaffirmant le droit de tous les États à participer aux négociations sur le désarmement, l'Irlande considère que les débats devraient se concentrer sur les moyens de donner un souffle nouveau aux travaux de la Conférence. | UN | ومع التنويه بحق جميع الدول في المشاركة في مفاوضات نزع السلاح، ينبغي أن تركز المناقشة على الكيفية التي يمكن بها تنشيط أعمال المؤتمر. |
Les services d'ordre général ne devraient constituer qu'une petite partie des services consultatifs, qui devraient se concentrer sur la participation aux grands débats mondiaux, le soutien stratégique aux programmes et les conseils directifs et techniques. | UN | وينبغي ألا تشكل الخدمات المعمـمة سوى جزءٍ صغيرٍ من الخدمات الاستشارية، التي ينبغي أن تركز على المشاركة العالمية في مجال السياسات، والدعم البرنامجي الاستراتيجي، والمشورة السياساتية والتقنية. |
Les réseaux constitués avec des écoles commerciales devraient se concentrer sur le perfectionnement des compétences de gestion et le renforcement des capacités d'investir dans des entreprises internationales et de gérer de telles entreprises. | UN | :: إن إقامة شبكات مع المدارس التجارية ينبغي أن تركز على تعزيز المهارات الإدارية وبناء القدرات الخاصة بالاستثمار في المشاريع الدولية وإدارة هذه المشاريع. |
Et des milices du secteur qui devraient se concentrer sur le démantèlement. | Open Subtitles | وأي ميليشيات في المنطقة ينبغي أن تركز على تفكيك أي التكنولوجيا Espheni. |
37. La réunion a également convenu que les émissions télévisées devraient se concentrer davantage sur les événements locaux et que le recrutement de journalistes kanaks et autres journalistes locaux devrait s'accélérer4. | UN | ٣٧ - وحدد الاجتماع أن التغطية التلفزيونية ينبغي أن تركز أكثر على اﻷحداث المحلية كما ينبغي التعجيل بتعيين الصحفيين الكاناك وغيرهم من الصحفيين المحليين. |
Les débats des experts devraient se concentrer sur les grandes questions suivantes: | UN | وينبغي أن تركز مداولات اجتماع الخبراء على المسائل الرئيسية التالية: |
Les évaluations devraient se concentrer sur les résultats plus complexes, à un niveau plus élevé. | UN | وينبغي أن تركز التقييمات على نتائج أعلى مستوى وأكثر تعقيدا. |
Les régions devraient se concentrer sur les données relatives aux milieux prioritaires. | UN | وينبغي أن تركز الأقاليم على البيانات المتصلة بالأوساط الأساسية. |
Les régions devraient se concentrer sur les données relatives aux milieux essentiels. | UN | وينبغي أن تركز الأقاليم على البيانات المتصلة بالأوساط الأساسية. |
La prise en charge professionnelle et le soutien devraient se concentrer non seulement sur le client et sa situation, mais également réfléchir à ce que la famille et le réseau social peuvent apporter et à l'aide dont ils ont besoin. | UN | وينبغي أن يركز المهنيون في تقديم الرعاية والدعم لا على الزبون ووضعه فحسب، بل أيضا على ما يمكن للأسرة والشبكات الاجتماعية الإسهام به، وما هي المساعدة التي يحتاجون إليها. |
Étant donné que les missions politiques spéciales disposent actuellement de budgets importants relevant de la responsabilité du Département des affaires politiques, il est important que le Département puisse suivre l'exécution du budget. Il est inconcevable que cette tâche incombe aux spécialistes des affaires politiques, qui devraient se concentrer sur les activités de fond. | UN | ومع وجود بعثات سياسية خاصة تعمل حاليا بميزانيات بهذه الضخامة تحت مسؤولية إدارة الشؤون السياسية، من المهم أن تتمكن الإدارة من تتبع تنفيذ الميزانية، الأمر الذي لا يمكن أن يقوم به موظفو الشؤون السياسية الذين ينبغي أن يركزوا جهودهم على الأولويات الفنية. |
À cet égard, les Nations Unies devraient se concentrer davantage sur les problèmes des pays et essayer de réaliser des études de cas sur des problèmes concrets. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز بشكل أكبر على البلدان التي تواجه مشاكل وأن تحاول إجراء دراسات عن الشواغل العملية لكل بلد. |
c) Les ateliers devraient se concentrer sur des solutions pratiques, notamment les pratiques optimales; | UN | (ج) ينبغي أن تركّز حلقات العمل على الحلول العملية، بما في ذلك أفضل الممارسات؛ |