"devraient se poursuivre" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تستمر
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • المتوقع أن تستمر
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • ويتوقع أن تستمر
        
    • المتوقع أن يستمر
        
    • ويُتوقع أن يستمر
        
    • وينبغي الاستمرار
        
    • ويُتوقع أن تتواصل
        
    • وينبغي أن يتواصل
        
    • يجب أن تتواصل
        
    • ينبغي أن تتواصل
        
    • المقرر أن تستمر
        
    Toutefois, les efforts tendant à parvenir à une seule définition, aux fins du Registre, devraient se poursuivre. UN ومع ذلك، ينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تطوير تعريف عالمي من هذا القبيل ﻷغراض السجل.
    Après l'interdiction des transferts, les négociations devraient se poursuivre sur des dispositions d'une plus grande portée. UN وبمجرد التوصل إلى فرض حظر على عمليات النقل ينبغي مواصلة المفاوضات بخصوص المزيد من الأحكام البعيدة الأثر.
    La mobilisation en Serbie et au Monténégro ainsi que le renforcement des forces paramilitaires dans les territoires occupés devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة.
    Les missions satellitaires d'observation et de mesure des composants atmosphériques devraient se poursuivre. UN وينبغي أن تستمر مهام السواتل المخصصة لمراقبة مكونات الغلاف الجوي وتحديد كميتها.
    Des activités de sensibilisation devraient se poursuivre sous la forme d'ateliers et de cours de formation portant sur des domaines d'intérêt pour les utilisateurs finaux; UN وينبغي مواصلة أنشطة التوعية من خلال حلقات العمل ودورات التدريب التي تركز على مجالات محددة ذات أهمية للمستخدم النهائي؛
    On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous supposons que des efforts actifs devraient se poursuivre dans ce contexte et qu'un accent particulier sera mis sur l'élaboration de mesures concrètes efficaces. UN ونعتقد أن الجهود الناشطة في هذا السياق ينبغي أن تستمر مع التركيز الخاص على استحداث تدابير عملية وفعالة.
    De plus, les activités menées pour mettre au point un système de gestion des affaires en ligne devraient se poursuivre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نظام على شبكة الإنترنت لإدارة القضايا.
    En outre, les efforts visant à collecter des données conjointement avec les organismes régionaux concernés devraient se poursuivre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى الاشتراك في جمع البيانات مع الهيئات الإقليمية ذات الصلة.
    Sous réserve de toutes ces conditions, les efforts de recherche devraient se poursuivre tout au long de la procédure de demande d'asile. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    Les enquêtes menées dans ces régions devraient se poursuivre et se renforcer. UN وينبغي أن تستمر التحقيقات في هذه المجالات بل وأن تتعزز.
    Les séminaires du Comité spécial et les missions de visite des Nations Unies dans les territoires devraient se poursuivre. UN وينبغي أن تستمر الحلقات الدراسية التي تعقدها اللجنة الخاصة وبعثات الأمم المتحدة الزائرة للأقاليم.
    Les négociations devraient se poursuivre dans un esprit de compromis afin de finaliser le texte le plus tôt possible. UN وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن.
    En conséquence, les efforts déployés par l'ONU et ses institutions pendant les années écoulées en faveur du peuple palestinien et les territoires palestiniens occupés devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'occupation et jusqu'à la libération du territoire palestinien. UN وبناء على ذلك، فإن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة ووكالاتها خلال السنوات الماضية فيما يتصل بالشعب الفلسطيني واﻷراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يستمر حتى انتهاء احتلال وتحرير اﻷرض الفلسطينية.
    Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. UN وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات.
    Ces tendances en matière de déplacement de population devraient se poursuivre en 2010. UN ومن المتوقع أن يستمر اتجاه النزوح هذا خلال عام 2010.
    En 2015, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre au même rythme, soit une fois tous les deux mois et demi ou trois mois en moyenne. UN 128 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2015 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين ونصف أو كل ثلاثة أشهر.
    Nous trouvons les débats thématiques du Conseil très utiles, et nous estimons qu'ils devraient se poursuivre. UN ونحن نجد أن مناقشات المجلس الموضوعية مفيدة جدا، وينبغي الاستمرار فيها.
    Les préparatifs en vue de nouvelles élections parlementaires et présidentielle devraient se poursuivre conformément au calendrier électoral. UN ويُتوقع أن تتواصل التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية الجديدة رهنا بالجدول الزمني للانتخابات.
    4. Conclut que l'examen des communications nationales et l'analyse des résultats de cet examen se sont révélés utiles et devraient se poursuivre conformément aux décisions 2/CP.1, 6/CP.3 et 11/CP.4; UN 4- يخلص إلى أن استعراض البلاغات الوطنية والنظر في نتائجه قد أثبت جدواه وينبغي أن يتواصل عملاً بالمقررات 2/م أ-1، 6/م أ-3، 11/م أ-4؛
    15. Les consultations et les discussions générales devraient se poursuivre tout au long du processus de planification. UN ١٥ - يجب أن تتواصل المشاورات والمناقشات العريضة القاعدة طيلة عملية التخطيط.
    Ils ont réaffirmé que le processus politique, notamment les travaux de la Commission de pacification de l'Ituri, devraient se poursuivre. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على أن العملية السياسية، لا سيما عمل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري ينبغي أن تتواصل.
    Trois procès à accusés multiples devraient se poursuivre en 2010-2011. UN ومن المقرر أن تستمر ثلاث محاكمات من هذا النوع خلال فترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus