La question d'éventuelles contributions de la part d'organisations régionales, selon des arrangements appropriés, devrait également être prise en compte. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة. |
L'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté; | UN | وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛ |
Le droit des particuliers à participer à la procédure judiciaire devrait également être protégé. | UN | كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم. |
Le travail d'autres forums sur cette question devrait également être pris en considération. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أعمال منتديات دولية أخرى بشأن المسألة. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يقوم المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ. |
Le programme envisagé ne comprend pas d'activités de lutte contre le terrorisme; la coopération internationale dans ce domaine devrait également être renforcée. | UN | إذ أن البرنامج المقترح لا يتضمن أية أنشطة لمكافحة اﻹرهاب؛ وأنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
L'utilisation d'indicateurs relatifs aux directives de présentation des rapports des États parties devrait également être davantage considérée. | UN | وينبغي أيضا مواصلة النظر في استخدام المؤشرات فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف. |
La coopération devrait également être renforcée entre ces organes et les organisations régionales, comme il est prévu au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون بين هذه اﻷجهزة والمنظمات الاقليمية، على النحو المتوخــى بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
La création d'un conseil d'administration indépendant au FNUAP devrait également être examinée à cet égard. | UN | وينبغي أيضا النظر في أمر إنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق. |
Le Conseil de sécurité devrait également être mieux en mesure de faire face aux situations menaçantes et aux différends qui se font jour avant qu'ils ne dégénèrent en conflits armés. | UN | وينبغي أيضا أن يكون مجلس اﻷمن أقدر على الاستجابة للتهديدات والمنازعات من قبل أن تتحول الى صراع مسلح. |
La coopération entre pays en développement devrait également être intensifiée avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي. |
Le Registre devrait également être élargi de manière à inclure les armes de type classique acquises avant sa création et celles dont l'achat est lié à la production nationale. | UN | وينبغي أيضا توسيع نطاق السجل ليشمل اﻷسلحة التقليدية المحرزة قبل إنشائه واﻷسلحة المحرزة عن طريق الانتاج المحلي. |
Le PNUD devrait également être l'un des principaux véhicules du transfert de technologies, se concentrer sur les domaines susceptibles de contribuer directement au développement durable et veiller à concevoir avec soin des projets bien adaptés. | UN | كما ينبغي له أن يكون إحدى القنوات الرئيسية من أجل نقل التكنولوجيا، والتركيز على مجالات قد تسهم مباشرة في التنمية المستديمة، والسعي إلى ضمان وضع المشاريع المناسبة بشكل واع ودقيق. |
Il devrait également être diffusé largement dans le pays même et à l'étranger, aux partenaires en matière de développement intéressés. | UN | كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية. |
La méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études devrait également être examinée. | UN | كما ينبغي إعادة النظر أيضا في منهجية تحديد منحة التعليم. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions d'ordre administratif et judiciaire devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Ce devrait également être un moment de réflexion pour les nations. | UN | بل ينبغي أيضا أن يكون وقتا للتأمل بالنسبة للأمم. |
Plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
Le secteur privé devrait également être pleinement intégré à ce processus. | UN | وينبغي كذلك إشراك القطاع الخاص في العملية بشكل كامل. |
Le personnel supplémentaire recruté sur le plan national devrait également être financé au moyen de ce crédit. | UN | كما يتعين أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق المساعدة المؤقتة العامة. |
L'aptitude des femmes et des filles à diriger devrait également être renforcée. | UN | يتعين أيضاً تعزيز القدرات القيادية للنساء والفتيات. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest qui vient d'adopter une convention sur les armes légères, devrait également être consultée. | UN | ويتعين أيضاً استشارة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي أبرمت مؤخراً اتفاقية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le problème des futurs locaux du siège du PNUD et du FNUAP devrait également être pris en considération et un rapport intérimaire sur la question devrait être présenté à la prochaine session ordinaire. | UN | وسيتعين أيضا أخذ مسألة مكان المقر اﻵجل للبرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الحسبان وتقديم تقرير مرحلي عن هذه المسألة في الدورة العادية المقبلة. |
La répartition des dépenses de l'Organisation devrait bénéficier du consensus le plus large possible de la part de ses membres, mais devrait également être viable pour les États Membres qui paient la part la plus importante des contributions. | UN | ويتعين أن يكون تقسيم نفقات المنظمة مدعوما بأوسع توافق ممكن في الآراء من جانب الأعضاء، بيد أنه ينبغي أن يكون أيضا مستداما بالنسبة للدول الأعضاء التي تقوم بدفع أكبر نصيب من الاشتراكات. |
Il devrait également être moins nécessaire de recourir à des équipes d'intervention qui, comme le Comité l'a fait observer précédemment, est assez coûteux (voir A/64/660, par. 42) (par. 47) | UN | وهذه العوامل حرية أيضا بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42) (الفقرة 47) |
En Afrique orientale, le rapatriement des réfugiés éthiopiens au Soudan devrait également être achevé à la fin de 1997 — à ce jour, presque 65 000 réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | وفي شرق أفريقيا، من المتوقع أيضا استكمال عودة اللاجئين اﻹثيوبيين من السودان بنهاية عام ١٩٩٧ - وحتى اﻵن، عاد حوالي ٠٠٠ ٦٥ لاجئ إلى وطنهم. |
Cette formation devrait également être accessible aux médecins, aux avocats et aux juges; | UN | وينبغي أن يُفتح باب المشاركة في هذا التدريب للأطباء والمحامين والقضاة؛ |
Cette zone devrait également être exempte d'armes chimiques et biologiques et de missiles balistiques. | UN | كذلك ينبغي أن تكون هذه المنطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وأيضا من القذائف التسيارية. |