"devrait être élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي إعداد
        
    • ينبغي أن يوضع
        
    • ينبغي صياغة
        
    • وينبغي استحداث
        
    • ينبغي تطوير
        
    • ينبغي استحداث
        
    • ومن المتوقع إعداد
        
    Un calendrier réaliste et régulier des réunions du Groupe de travail à composition non limitée devrait être élaboré à cette fin. UN وينبغي وضع جدول واقعي ومنظم لاجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل هذا الغرض.
    Le plan de gestion des dossiers des missions devrait être élaboré en consultation avec la Section des archives et de la gestion des dossiers et être publié par le chef de l'administration de la mission. UN وينبغي وضع خطة إدارة سجلات البعثة بالتشاور مع قسم إدارة السجلات المحفوظات وأن يصدرها المسؤول اﻹداري بالبعثة.
    ● Un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les conférences des Nations Unies. UN ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Suite à l'évaluation de l'exposition, un plan de gestion devrait être élaboré, selon que de besoin, afin de réduire l'exposition au mercure sur les lieux de travail. UN وعقب الانتهاء من التقييم، ينبغي وضع خطة لإدارة مخاطر الزئبق، عند الاقتضاء، من أجل خفض مستويات التعرض المهني للزئبق.
    Du matériel pédagogique devrait être élaboré parallèlement à la conception de tout nouveau système, afin d'en accompagner la mise en place. UN وينبغي إعداد مواد تدريبية في موازاة لوضع نظم جديدة، حتى تكون هذه المواد متوافرة ومصاحبة ﻹدخال هذه النظم.
    Recommandation 6 : Le programme régional devrait être élaboré sur la base de consultations plus larges avec les partenaires concernés afin de garantir son total alignement avec les besoins et les enjeux régionaux et sous-régionaux. UN 66 - التوصية 6: ينبغي أن يوضع البرنامج الإقليمي على أساس مشاورات أكثر شمولا تُجرى مع الشركاء المعنيين، لكفالة تلبيته التامة للاحتياجات والتحديات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    h) Toute politique ou programme affectant la vie et le bien-être des personnes touchées par la lèpre et de leur famille devrait être élaboré et appliqué avec la pleine participation des personnes concernées. UN (ح) ينبغي صياغة السياسات أو البرامج التي تؤثر في حياة المصابين بالجذام وأسرهم ورفاههم وتنفيذها بمشاركة هؤلاء الأشخاص المصابين مشاركة كاملة؛
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    Un plan de mise en œuvre devrait être élaboré sur la base de la stratégie d'association des parties prenantes dans le cadre de la mise en œuvre du programme de travail. UN ينبغي تطوير أي خطة للتنفيذ استناداً إلى استراتيجية متعلقة بإشراك أصحاب المصلحة في تنفيذ برنامج العمل.
    Un plan d'action visant à garantir que les besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté soient satisfaits devrait être élaboré et diffusé. UN وينبغي وضع خطة عمل بشأن السجون ونشرها، بهدف ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Un plan devrait être élaboré pour garantir l'autonomie de la télévision d'État pendant une certaine période et trouver une solution de rechange. UN وينبغي وضع مخطط لكفالة الاستقلال لفترة من الوقت والتوصل إلى حل بديل.
    Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. UN وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب.
    Un code de conduite international pour ces fabricants devrait être élaboré. UN وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك دولية لصانعي السلائف.
    Un code de conduite international pour ces fabricants devrait être élaboré. UN وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك دولية لصانعي السلائف.
    Il s'ensuit qu'un régime juridique distinct devrait être élaboré pour les organisations internationales. UN وتبعا لذلك ينبغي وضع نظام قانوني منفصل للمنظمات الدولية.
    Premièrement, un nouveau concept de sécurité basé sur la confiance mutuelle, l'intérêt de tous, l'égalité et la coopération devrait être élaboré. UN أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Un programme de suivi, sous la forme de projets spécifiques dans les pays en développement, devrait être élaboré. UN وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية.
    Tout code de conduite relatif aux activités spatiales devrait être élaboré compte tenu du cadre juridique de l'Organisation des Nations Unies, avec la pleine participation de tous les États Membres, et doit être accepté par tous. UN وأضافكد أنه ينبغي وضع أي مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة وبمشاركة كاملة من جانب جميع الدول الأعضاء، ويجب أن تكون المدونة يجب أن تكون مقبولة للجميع.
    Le quatrième rapport périodique devrait être élaboré conformément à ces directives et soumis d'ici au 1er novembre 2006. UN وينبغي إعداد التقريـر الدوري الرابع وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية وأن يقدَّم بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    119. Le contenu des a teneur des programmes éducatifs devrait être pertinente et il faudrait élaborer des un documents d'information adaoptés devrait être élaboré. UN 119- وينبغي أن يكون مضمون برامج التوعية وجيهاً، وينبغي إعداد المواد الإعلامية المناسبة.
    Le programme régional devrait être élaboré sur la base de consultations plus larges des avec les partenaires concernés, afin de garantir sa cohérence avec les besoins et les défis des organisations régionales et sous-régionales. UN ينبغي أن يوضع البرنامج الإقليمي على أساس إجراء مشاورات أكثر شمولا مع الشركاء المعنيين، لكفالة توافقه تماما مع الاحتياجات والتحديات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il a également conclu que les mesures de réglementation finales prises par ces trois Parties fournissaient une base suffisante pour justifier l'inscription des mélanges commerciaux d'octaBDE à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam dans la catégorie des produits chimiques à usage industriel et qu'un document d'orientation des décisions devrait être élaboré sur la base de ces notifications. UN واستنتجت اللجنة أيضاً أن الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها كندا، والجماعة الأوروبية والنرويج تمثل أساساً كافياً لتبرير إدراج المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المواد الكيميائية الصناعية، وأنه ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس هذه الإخطارات.
    Un système d'établissement de statistiques relatives à la justice pour mineurs, consistant en données désagrégées, devrait être élaboré et mis en place afin d'évaluer et prévenir les cas de violence contre les enfants et y faire face. UN وينبغي استحداث وتنفيذ نظام لوضع إحصائيات قضاء الأحداث، يتألف من بيانات مصنفة، من أجل تقييم حوادث العنف ضد الأطفال ومنعها والتصدي لها.
    27. Bien que le projet d'articles soit compatible aussi avec le droit européen relatif aux aquifères transfrontières, qui lie déjà son pays, la délégation portugaise considère que le projet d'articles devrait être élaboré sous forme d'une convention-cadre internationale. UN 27 - وأشار إلى أنه على الرغم من أن مشاريع المواد متوافقة أيضا مع القانون الأوروبي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وهو قانون ملزم لبلاده بالفعل، فإن وفد بلده يرى أنه ينبغي تطوير مشاريع المواد لتصبح اتفاقية إطارية دولية.
    Il considère qu'un tel outil de responsabilisation du personnel d'encadrement devrait être élaboré pour l'ensemble de l'Organisation, de manière unifiée et sous la direction du Contrôleur. UN وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي.
    Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus