Enfin, comme l'a proposé le Comité, une troisième décimale devrait être ajoutée aux taux de contribution des États Membres. | UN | وأخيرا، ينبغي إضافة كسر عشري ثالث الى جدول اشتراكات الدول اﻷعضاء، كما أوصت بذلك لجنة الاشتراكات. |
c) Une note ainsi libellée devrait être ajoutée sous le tableau de l'appendice 1 (chap. 3, annexes A et B) : | UN | (ج) ينبغي إضافة ملاحظة إلى التذييل 1 للمرفقين ألف وباء من الفصل 3، بحيث يصبح نصه كما يلي: |
Pour cela, une disposition devrait être ajoutée, énonçant que si tous les documents ne peuvent être fournis, le mémoire en demande doit être accompagné d'une justification ou d'explications. | UN | ولما كان ذلك هو القصد، فإنه ينبغي إضافة نص يذكر أنه في حالة عدم التمكُّن من تقديم جميع المستندات، يجب أن يكون بيان الدعوى مشفوعاً بتبرير أو تفسير لذلك. |
La phrase < < afin de remédier au retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties et des communications des particuliers > > devrait être ajoutée à la fin du paragraphe 2. | UN | 28 - وأضافت أن عبارة " لمعالجة تراكم تقارير الدول الأطراف وشكاوى الأفراد التي لم ينظر فيها بعد " ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة 2. |
En conséquence, la surveillance des droits de l'homme devrait être ajoutée au mandat de la MINURSO, surtout qu'il s'agit de la seule mission de maintien de la paix qui ne comporte pas cette composante. | UN | وبالتالي ينبغي أن يضاف رصد حقوق الإنسان إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، خاصة وأنها بعثة حفظ السلام الوحيدة التي ليس لها عنصر من هذا القبيل. |
Enfin, elle estime que la question de la sécurité alimentaire et de l'investissement dans l'agriculture devrait être ajoutée à la liste des domaines prioritaires. | UN | وأعلنت في ختام كلمتها موافقتها على ضرورة إضافة الأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة إلى قائمة مجالات الأولوية. |
La mention suivante devrait être ajoutée à la fin du paragraphe: < < ainsi que les dispositions fiscales applicables aux groupes religieux > > . | UN | وقال إنه ينبغي إضافة العبارة التالية: " الأحكام الضريبية السارية على الأديان " في نهاية الفقرة. |
Pour cette raison, une clause de sauvegarde calquée sur l'article 59 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite devrait être ajoutée à la fin du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إضافة شرط استثنائي من طراز المادة 59 المعنية بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، في نهاية مشاريع المواد المعنية بمسؤولية المنظمات الدولية. |
À cet égard, il se réfère au paragraphe 15 et au fait que la répression de la collusion, des cartels, des prix abusifs et autres pratiques commerciales déloyales devrait être ajoutée à la liste des obligations en matière de protection des consommateurs. | UN | وأشار، في هذا السياق، إل الفقرة ١٥، قائلا إنه علاوة على حظر التواطؤ واتحادات المنتجين والتسعير الافتراسي وغير ذلك من الممارسات التجارية الجائرة، ينبغي إضافة واجب حماية المستهلك إلى مسؤوليات الهيئة الرقابية. |
a) La mini-enquête devrait être ajoutée aux mécanismes d'ajustement intermédiaire existants car elle constituait la méthode la plus susceptible de donner des résultats fiables; ce mécanisme devrait toutefois n'être appliqué qu'à la demande expresse du lieu d'affectation considéré; | UN | )أ( ينبغي إضافة الاستقصاء المصغر الى آليات التسوية المؤقتة القائمة، بوصفه اﻷسلوب الذي من شأنه أن يؤدي أكثر من غيره الى نتائج دقيقة. بيد أنه لن يجري تطبيق هذه اﻵلية إلا إذا طلب مركز العمل ذلك تحديدا؛ |
En ce qui concerne les propositions présentées par les autres membres, il est aussi d'avis que le terme < < garantie > > devrait remplacer < < protection > > et que l'expression < < sans considération de frontières > > devrait être ajoutée à la fin de la première phrase. | UN | وتطرق إلى مقترحات الأعضاء الآخرين، فقال إنه موافق على أن يتم الاستعاضة عن كلمة " guarantee " بكلمة " protection " وأنه ينبغي إضافة عبارة " دون أي اعتبار للحدود " إلى الجملة الأولى. |
h) L'industrie du sel marin devrait être ajoutée à l'évaluation; | UN | (ح) ينبغي إضافة صناعة ملح البحر إلى عملية التقييم؛ |
De plus, une clause de sauvegarde comparable à celle figurant au paragraphe 2 de l'article 6 devrait être ajoutée au projet d'article 7 afin que les apatrides illégalement présents sur le territoire aient la possibilité de régulariser leur situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إضافة شرط للحماية من النوع المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 6 إلى مشروع المادة 7 بحيث تتاح الفرصة أمام عديمي الجنسية الذين كانوا موجودين بصورة غير قانونية عند دخولهم الدولة لأول مرة لتسوية أوضاعهم. |
La phrase suivante devrait être ajoutée au paragraphe 2 : | UN | 148 - ينبغي إضافة ما يلي إلى الفقرة 2: |
c) Une disposition supplémentaire relative aux incompatibilités et aux conflits d'intérêts devrait être ajoutée dans la loi ou dans le Règlement intérieur; | UN | (ج) ينبغي إضافة بند بشأن التباينات وتنازع المصالح يُدرج في القانون أو يعالج في إطار النظام الداخلي؛ |
8. La phrase ci-après devrait être ajoutée à la fin du paragraphe 12: " À cet égard, en vue de simplifier les échanges de renseignements, il conviendrait de mettre à jour systématiquement les coordonnées des autorités nationales compétentes des États Membres responsables de la lutte contre la criminalité, et en particulier le terrorisme " . | UN | 8- ينبغي أن تضاف الجملة التالية في آخر الفقرة 12: " وفي هذا الصدد، وبغية تبسيط تبادل المعلومات، ينبغي العمل بانتظام على تحديث تفاصيل المعلومات عن السلطات الوطنية المختصة لدى الدول الأعضاء والمسؤولة عن مكافحة الجريمة، وخصوصا الإرهاب. " |
Nous considérons comme digne d'être mentionnée la précieuse contribution apportée par la réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer et à ses organes subsidiaires, en particulier les réalisations de l'Autorité internationale des fonds marins, au mandat de laquelle une fonction de recherche devrait être ajoutée, et le travail de la Commission des limites du plateau continental. | UN | ونعتبر أن الإسهامات القيمة التي يقدمها اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار وهيئاتها الفرعية - وخاصة إنجازات السلطة الدولية لقاع البحار، التي ينبغي أن تضاف إلى ولايتها وظيفة لإجراء البحوث، وعمل لجنة حدود الجرف القاري - أمورا جديرة بالذكر. |
En ce qui concerne la proposition de la Suède, le paragraphe 3 devrait être supprimé et la phrase " Ils n'entreprennent en aucun cas une mission de leur proche chef au titre du présent Protocole " devrait être ajoutée à la fin du paragraphe 5. | UN | وفيما يخص الاقتراح السويدي، ينبغي حذف الفقرة ٣، كما ينبغي أن تضاف إلى الفقرة ٥ الجملة التالية: " ويجب ألا يقوموا بأي حال من اﻷحوال بأي مهمة من تلقاء أنفسهم بموجب هذا البروتوكول " . |
d) Une nouvelle section devrait être ajoutée pour traiter des droits voisins (apparentés ou connexes) dans la section A.4 consacrée à la limitation du champ d'application; | UN | (د) ينبغي أن يضاف في الباب ألف-4 بشأن قيود النطاق باب جديد يشير إلى الحقوق المجاورة (أي الحقوق ذات الصلة أو العلاقة)؛ |
Même si l'article 17 ne vise pas à fournir une liste exhaustive des motifs d'extinction, une raison supplémentaire, à savoir les dispositions du traité lui-même, devrait être ajoutée à la liste, afin de confirmer l'applicabilité des dispositions de la Convention de Vienne sur l'extinction des traités aussi bien en temps de paix que durant un conflit armé. | UN | وقالت إنه حتى لو كان مشروع المادة 17 لا يرمي إلى تقديم قائمة شاملة لجميع أسباب الإنهاء، فهناك سبب آخر ينبغي أن يضاف إلى القائمة، وهو الأحكام الواردة في المعاهدة نفسها، حيث إن ذلك من شأنه أن يؤكد انطباق أحكام اتفاقية فيينا على إنهاء المعاهدات سواء في وقت السلم أو أثناء النزاع المسلح. |
M. Bazinas (secrétariat) dit que le Comité était tombé d'accord sur le principe qu'une nouvelle recommandation devrait être ajoutée à la suite de la recommandation 202, à propos de la loi applicable aux conflits de priorité entre un créancier garanti en possession d'un document négociable et un créancier garanti ayant une sûreté rendue pleinement opposable sur les biens. | UN | 8- السيد بازيناس (الأمانة): قال إن اللجنة الجامعة وافقت من حيث المبدأ على ضرورة إضافة توصية جديدة بعد التوصية 202 لتعالج القانون المنطبق على تنازع الأولوية بين دائن مضمون حائز لمستند قابل للتداول وبين دائن مضمون قام بإتمام نفاذ حقه الضماني في البضاعة تجاه الأطراف الثالثة. |