"devrait être améliorée" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تحسين
        
    • وينبغي تحسين
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تحسينه
        
    La distinction établie entre les objectifs et les activités devrait être améliorée. UN وبينت أنه ينبغي تحسين صياغة اﻷهداف بوصفها منفصلة عن اﻷنشطة.
    Lorsque l'accès est limité, l'efficacité de l'énergie existante devrait être améliorée et la conservation encouragée. UN وحيثما يكون الحصول محدود، فإنه ينبغي تحسين الطاقة الموجودة وتشجيع الحفظ.
    :: La capacité locale de formulation et de mise en oeuvre des politiques devrait être améliorée, de même que l'obligation redditionnelle et l'autonomie financière. UN :: ينبغي تحسين القدرات المحلية على صياغة السياسات وتنفيذها، كما ينبغي تحسين المساءلة المحلية والاستقلال المالي.
    La performance économique des gouvernements devrait être améliorée grâce à une minimisation des gaspillages et une gestion durable des ressources. UN وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد.
    La crise a souligné à quels point sont importants les filets de sécurité pour faire face à ses effets, et la protection sociale devrait être améliorée. UN وقد أظهرت الأزمة الأهمية الكامنة لشبكات الأمان في معالجة آثارها، وينبغي تحسين الحماية الاجتماعية.
    La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. UN وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Il note que la collaboration intersecrétariat est effective mais qu'elle devrait être améliorée au niveau intergouvernemental. UN والتعاون فيما بين الأمانات لا يخلو من فعالية، وإن كان ينبغي تحسينه على الصعيد الحكومي الدولي.
    ii) La coordination des activités de CEPD au sein du secrétariat devrait être améliorée. UN `٢` أنه ينبغي تحسين التنسيق الداخلي في اﻷمانة بخصوص التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    La communication avec les utilisateurs au sujet des modifications apportées au système devrait être améliorée. UN ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام
    La communication avec les utilisateurs au sujet des modifications apportées au système devrait être améliorée. UN ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام
    C'est pour toutes ces perspectives que la législation devrait être améliorée à travers : UN ومن أجل كل هذه المنظورات، ينبغي تحسين التشريعات عن طريق ما يلي:
    La base statistique sur laquelle repose la méthode en vigueur devrait être améliorée de façon à obtenir des données fiables, vérifiables, comparables et aisément accessibles. UN ومن ثم، ينبغي تحسين الأساس الإحصائي للمنهجية الحالية المستخدمة في حساب جدول الأنصبة المقررة، وذلك من أجل الحصول على بيانات موثوق بها، قابلة للتحقق منها، وللمقارنة، ويسهل التوصل إليها.
    Recommandation 9. La présentation des fichiers devrait être améliorée sur la base des indications fournies dans le présent rapport. UN التوصية ٩ - ينبغي تحسين شكل القوائم وفقا للمبادئ المحددة في هذا التقرير.
    La vraie question cependant n'est pas de savoir si la sécurité d'occupation devrait être améliorée, mais comment. UN بيد أن السؤال عما إذا كان ينبغي تحسين أمن الحيازة ليس هو السؤال الحقيقي الذي ينبغي طرحه، ولكن السؤال الحقيقي هو كيف يكون ذلك.
    Dans le Plan d'action, il est indiqué que les États Membres devraient revoir et améliorer leur système de collecte de données global pour fournir des renseignements sur la situation mondiale en matière de drogues et que leur action devrait être améliorée. UN وأشير في خطة العمل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تنقّح وتحسّن نظم جمع البيانات العالمية لتوفير بيانات عن الوضع العالمي للمخدرات، وأنه ينبغي تحسين ردود الدول الأعضاء.
    Elle a noté que l'application de la loi sur les minorités devrait être améliorée et que des modifications constitutionnelles devraient être adoptées pour garantir l'accès des minorités à toutes les fonctions politiques. UN وأشارت إلى أنه ينبغي تحسين عملية تنفيذ قانون الأقليات واعتماد التغييرات الدستورية لضمان فرص وصول أفراد الأقليات إلى جميع المناصب السياسية.
    L'information concernant les composants chimiques des produits devrait être améliorée. UN وينبغي تحسين المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي تحتوي عليها المنتجات.
    La sécurité devrait être améliorée, notamment en poursuivant le processus de désarmement. UN وينبغي تحسين الأمن بما في ذلك من خلال مواصلة عملية نزع السلاح.
    La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. UN وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. UN وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها على المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك اﻷطفال أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus