"devrait être appliquée" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تطبيق
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • وينبغي إنفاذ
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • يجب تطبيق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • ضرورة تنفيذ
        
    • المتوقع أن يطبق
        
    • ويتعين تنفيذ
        
    • وينبغي أن تنفذ
        
    • ويتم الانتقال
        
    • ينبغي أن تنطبق
        
    • ينبغي أن يطبﱠق
        
    Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Étant donné la plus grande fréquence des sessions du Conseil, la règle des six semaines pour la documentation devrait être appliquée chaque fois que possible; UN وبالنظر الى زيادة تواتر دورات المجلس، ينبغي تطبيق قاعدة اﻷسابيع الستة بالنسبة للوثائق كلما أمكن ذلك؛
    Cette politique devrait être appliquée dans la région du nord-ouest, étant donné que la situation devient moins urgente. UN وينبغي تطبيق هذه السياسة في منطقة الشمال الغربي، مع انحسار حالة الطوارئ.
    Le Comité consultatif estime que cette recommandation devrait être appliquée intégralement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تنفيذ هذه التوصية بكاملها.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée, les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    La résolution du Conseil de sécurité devrait être appliquée promptement, efficacement, vigoureusement et au moyen d'une participation et d'une assistance aussi larges que possible de la communauté internationale. UN وينبغي تنفيذ هذا القرار على الفور وبصورة فعالة وحازمة وبأوسع مساعدة ومشاركة ممكنة من جانب المجتمع الدولي.
    Si l'augmentation doit se faire sur une base régionale, Sri Lanka pense qu'elle devrait être appliquée strictement, de manière à refléter exactement la force proportionnelle de chaque région. UN وإن كان للزيادة أن تتم على أساس اقليمي، فإن سري لانكا تعتقد أنه يجب تطبيق ذلك بصرامة مما يبين القوة النسبية لك منطقة.
    La définition de la discrimination à l'article premier de la Convention devrait être appliquée pour sanctionner les actes de discrimination individuels et servir de cadre pour toutes les mesures anticipées visant à intégrer l'égalité entre les sexes. UN فتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينبغي تطبيقه للمجازاة على أعمال فردية في مجال التمييز وأيضاً لتقديم إطار من أجل تدابير استباقية لتعميم المساواة بين الجنسين.
    Nous pensons que cette même approche devrait être appliquée à la question de la prévention des conflits et du rétablissement de la paix. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    Aucune exception ne devrait être appliquée dans les enquêtes ou les réexamens. UN ولا ينبغي تطبيق هذا المفهوم على عمليات التحقيق أو الاستعراض.
    Dans ce contexte, une programmation fondée sur certains principes devrait être appliquée pour garantir la cohérence et pour assurer que ces principes seront respectés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تطبيق برمجة قائمة على المبادئ لضمان الاتساق، فضلا عن ضمان احترام تلك المبادئ.
    La présomption d'innocence, qui est le fondement de la justice pénale, devrait être appliquée aux niveaux international et national. UN وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Une nouvelle législation devrait être appliquée, comportant une définition précise et rigoureuse des critères d'application. UN وينبغي تطبيق تشريع جديد يتضمن تعريفاً محدداً وصارماً لمعايير التطبيق.
    La décision 25 devrait être appliquée dans le contexte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant les achats et la gestion des ressources humaines. UN ينبغي تنفيذ اﻹجراء ٢٥ في سياق قرارات الجمعية العامة ذات الصلة عن عمليات المشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité devrait être appliquée dans le strict respect des buts et des principes de la Charte des Nations Unies. UN أولا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée, les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    Cette initiative devrait être appliquée, à titre volontaire, lorsque c'est possible. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن.
    la définition provisoire suivante pour les niveaux de destruction et de transformation irréversible, basée sur des niveaux absolus (c'est-à-dire les flux de déchets résiduels des processus de traitement), devrait être appliquée : UN يجب تطبيق التعاريف المؤقتة التالية والخاصة بمستويات التدمير والتحويل الدائم، والمرتكزة على مستويات مطلقة (مثل، عمليات معالجة الخرج من مجاري النفايات):
    S'agissant de l'article 3, qui concerne les personnes autorisées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État, la disposition correspondante de la Convention de Vienne de 1969 devrait être appliquée restrictivement en ce qui concerne les actes unilatéraux. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، التي تتعلق بالأشخاص المأذون لهم بصياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة، قال إن الحكم المقابل لاتفاقية فيينا لعام 1969 ينبغي تطبيقه بصورة تقييدية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية.
    En outre, elle partage l'opinion selon laquelle la résolution 41/213 devrait être appliquée dans son intégralité sur la base d'un consensus. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعربت عن تأييدها للرأي الذي يدعو إلى ضرورة تنفيذ قرار الجمعية العامة ككل على أساس توافق اﻵراء.
    Cette approche harmonisée des transferts monétaires devrait être appliquée dans tous les pays sauf ceux concernés par l'initiative < < Unis dans l'action > > et un groupe de travail a été créé à cette fin dans lequel sont représentés tant le gouvernement que les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يطبق النهج المتوائم في جميع البلدان، ما عدا بلدان مبادرة " توحيد الأداء " ، وقد أنشئ فريق عامل لهذا الغرض تتمثل فيه الحكومة وفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La procédure de recours de la Commission nationale de la police devrait être appliquée dès que possible. UN ويتعين تنفيذ إجراء شكاوى اللجنة الوطنية للشرطة في أسرع وقت ممكن.
    Cette stratégie devrait être appliquée en étroite collaboration avec les bureaux régionaux. UN وينبغي أن تنفذ هذه الاستراتيجية بالتعاون الوثيق مع المكاتب اﻹقليمية.
    Cette nouvelle méthode de travail devrait être appliquée à partir de la vingtième session du Comité, en janvier 1999 (voir chap. I, sect. B, proposition 18/1). UN ويتم الانتقال إلى نمط العمل هذا خلال الدورة العشرين للجنة في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ )انظر الفصل اﻷول، الفرع باء، الاقتراح ١٨/أولا(.
    Aux fins de l'article 36, elle devrait être appliquée par analogie aux cas où il existe plusieurs établissements dans différentes entités d'un État fédéral. UN ولأغراض المادة 36، ينبغي أن تنطبق تلك القاعدة قياسا على الحالات التي تكون فيها أماكن عمل متعددة واقعة في كيانات مختلفة تابعة لدولة اتحادية.
    30. Souligne que la législation de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) relative à la citoyenneté devrait être appliquée conformément aux principes énoncés dans les instruments internationaux pertinents, en particulier selon les normes et principes relatifs à la réduction du nombre des cas d’apatridie et à leur prévention; UN ٣٠ - تشدد على أن التشريع المتعلق بجنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن يطبﱠق وفقا للمبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة بالنسبة للمعايير والمبادئ المتعلقة بتخفيض حالات " انعدام الجنسية " وتلافيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus