"devrait être considérée comme" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي اعتبار
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي أن يُعتبر
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • وينبغي أن يعتبر
        
    • وينبغي أن يُنظر
        
    • يجب أن يعتبر
        
    • ضرورة اعتبار
        
    • يتعين اعتبار
        
    • يجب اعتباره
        
    • وينبغي اعتباره
        
    • ينبغي التنويه به بوصفه
        
    Il soutient néanmoins que la communication devrait être considérée comme irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif. UN وتؤكد، مع ذلك، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و 3 من البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, elle devrait être considérée comme un aspect prioritaire de l'action des Nations Unies à l'appui du développement. UN ولذلك، ينبغي اعتبار التعليم أولوية في مخطط الأمم المتحدة للتنمية.
    Toute information qui leur est fournie devrait être considérée comme confidentielle. UN وينبغي اعتبار أي معلومات تقدّم إلى المستعرضين معلومات سرية.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة ايجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    J'estime cependant qu'elle devrait être considérée comme une formule de compromis. UN ولكنني أعتقد أنه ينبغي اعتباره حلا توفيقيا.
    Affirmons à nouveau que la persécution fondée sur le sexe devrait être considérée comme un motif d'asile; UN ونؤكد من جديد أن الاضطهاد بالاستناد إلى نوع الجنس ينبغي أن يعتبر سببا لمنح اللجوء؛
    À plus long terme toutefois, l'assistance devrait être considérée comme un phénomène transitoire. UN ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة.
    Subsidiairement, la communication devrait être considérée comme manifestement infondée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار أن البلاغ لا أساس له من الصحة بجلاء.
    Considérant que la prévention des catastrophes devrait être considérée comme une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et continuer de bénéficier de l'attention qu'elle mérite, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها،
    La proposition d'organisation des travaux de la Conférence, qui figure dans le présent document, devrait être considérée comme indicative. La Conférence peut l'ajuster, selon les besoins. UN ينبغي اعتبار تنظيم الأعمال المقترح للمؤتمر الوارد في هذه الوثيقة مؤشرا للاستدلال به يجوز للمؤتمر أن يعدله حسب الاقتضاء.
    Toutefois, cette disposition de l'Ensemble devrait être considérée comme une recommandation adressée aux Etats, les invitant à ne pas recourir abusivement aux exemptions. UN بيد أنه ينبغي اعتبار هذا الحكم بمثابة توصية الى الدول وعدم اساءة استعماله فيما يتعلق بالاستثناءات.
    L'obligation de prévenir devrait être considérée comme une obligation de moyen et non comme une obligation de résultat. UN وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    Cette question devrait être considérée comme prioritaire dans le cadre de la révision du Code pénal. UN وينبغي اعتبار ذلك إحدى الأولويات أثناء تنقيح قانون العقوبات.
    La décision de notre président tendant à fermer le site d'essai de Semipalatinsk devrait être considérée comme une importante contribution historique au désarmement nucléaire. UN وإن قرار رئيس بلدنا بإغلاق موقع التجارب في سميبالاتنسك ينبغي اعتباره إسهاما هاما في نزع السلاح النووي ينطوي على أهمية تاريخية.
    Il a également souligné que la tenue de propos haineux par un politicien devrait être considérée comme une circonstance aggravante. UN كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة.
    La revue quinquennale devrait être considérée comme un repère important pour la communauté internationale. UN كما ينبغي أن يعتبر استعراض السنوات الخمس علامة من علامات الطريق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Alexandre le Grand a souvent souligné que la ville d'Olympie devrait être considérée comme la capitale de tous les Grecs. UN وكثيرا ما كان الاسكندر اﻷكبر يؤكد أن مدينة أولمبيا ينبغي أن تعتبر عاصمة لبــلاد اﻹغريق جميعها.
    L'incapacité de la Conférence d'engager le moindre travail de fond sur son ordre du jour depuis plus de dix ans devrait être considérée comme un défi. UN إن فشل المؤتمر في إدراج أي عمل جوهري جاد على جدول أعماله لفترة تتجاوز عِقداً من الزمن مسألة ينبغي أن يُعتبر تحدياً.
    À cet égard, la pratique récente du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et du Comité des droits de l'enfant devrait être considérée comme l'exception. UN وفي هذا الصدد، فإنه ينبغي النظر إلى الممارسة التي اتبعها مؤخرا الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ولجنة حقوق الطفل ينبغي اعتبارها استثناء.
    Dès lors qu'une facture est émise, une créance devrait être considérée comme acquise en totalité même si le contrat correspondant n'a que partiellement été exécuté. UN وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط.
    La culture devrait être considérée comme un champ d'action et un processus continu dans lesquels les valeurs et l'éthique se transforment en action au sein de la ville ;. UN وينبغي أن يُنظر إلى الثقافة كميدان من ميادين العمل وكعملية مستمرة يتم فيها تحويل القيم والأعراق إلى أعمال داخل المدينة؛
    La coopération avec des groupements régionaux tels que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'Union européenne et l'Union africaine devrait être considérée comme un moyen de constituer une telle réserve. UN إن التعاون مع المجموعات الإقليمية، مثل منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، يجب أن يعتبر وسيلة لإنشاء هذا الاحتياطي.
    On a toutefois souligné que l'aide publique devrait être considérée comme une mesure temporaire et qu'à long terme, elle ne doit pas se substituer aux ajustements, à la restructuration et à la mobilisation de l'épargne à l'échelon national. UN غير أن المشاركين أكدوا أيضاً ضرورة اعتبار المساعدة الرسمية عملاً مؤقتاً، وأنها لا تغني على المدى الطويل عن التكيف المحلي وإعادة الهيكلة وتعبئة المدخرات المحلية.
    Nous pensons qu'une telle politique devrait être considérée comme une contribution à une stabilité durable dans la région. UN ونعتقد أنه يتعين اعتبار هذه السياسة تشكل مساهمة في تحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Ainsi, par exemple, l'obligation de motiver toute décision négative concernant la nationalité devrait être considérée comme l'une des conditions préalables implicites de tout recours administratif ou judiciaire effectif. UN بالتالي، وعلى سبيل المثال، فإن شرط تقديم أسباب لتعليل أية قرارات سلبية تتخذ بشأن الجنسية يجب اعتباره شرطاً من الشروط الأساسية للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة التي هي مشمولة ضمنياً.
    Cette évaluation professionnelle, distincte du suivi institutionnel, apportera une contribution essentielle à la mise au point du programme de travail du Département et devrait être considérée comme faisant partie intégrante de ses travaux. UN وسيوفر هذا التقييم الفني، على عكس اﻹبلاغ المؤسسي، مدخلا حيويا في عملية تركيز برنامج عمل الادارة، وينبغي اعتباره أحد الخصائص المتواصلة لعملها.
    Les Directives reconnaissent que les Etats abordent l’épidémie de VIH/SIDA avec des valeurs, traditions et pratiques économiques, sociales et culturelles différentes, donc avec une diversité de points de vue qui devrait être considérée comme une contribution extrêmement positive à la lutte contre le VIH/SIDA. UN وتعترف المبادئ التوجيهية بأن نُهج الدول في معالجة وباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز نُهج تتماشى مع قيم وتقاليد وممارسات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة - وهو تنوع ينبغي التنويه به بوصفه موردا ثريا للتصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus