"devrait être doté" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي تزويد
        
    • وينبغي توفير
        
    • ينبغي توفير
        
    • ينبغي تزويد
        
    • ينبغي منح
        
    • ينبغي أن يُزوَّد
        
    • يتعين عليها أن تضمن توافر
        
    Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها.
    Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وينبغي تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    Chaque réseau devrait être doté de la structure administrative appropriée pour entreprendre les diverses activités énumérées aux articles 16 à 19. UN وينبغي توفير الهيكل اﻹداري في كل شبكة لمباشرة اﻷنشطة المختلفة المحددة في المواد من ٦١ إلى ٩١.
    En outre, le mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires à son bon fonctionnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لهذه الآلية كي تعمل بالطريقة المناسبة.
    À cet égard, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait être doté de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement des fonctions de secrétariat de la Conférence dont il est chargé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالموارد الكافية لإنجاز المهام المسندة إليه بصفته أمانة المؤتمر إنجازا كاملا.
    À cet égard, le Bureau devrait être doté de l'autorité voulue et de ressources suffisantes qu'il administrerait directement afin d'obtenir des résultats de vaste portée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر.
    Rappelant que le Cabinet du Président devrait être doté de ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de ses fonctions, UN وإذ يذكِّر بأن مكتب الرئيس ينبغي أن يُزوَّد بموارد كافية مُستمدَّة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والحيز المكتبي والمعدات والأجهزة اللازمة لإنجاز مهام المكتب،
    On a souligné que la récente multiplication des opérations de maintien de la paix exigeait de la part du Département une réaction solidement structurée et que celui-ci devrait être doté des moyens de faire face à un large éventail de situations de conflit. UN 59 - وجرى التأكيد على أن الطفرة التي طرأت مؤخرا على عمليات حفظ السلام تحتاج إلى استجابة منظمة جيدا من جانب الإدارة، التي يتعين عليها أن تضمن توافر القدرة على التصدي لمجموعة كبيرة ومتنوعة من حالات الصراع.
    Le portail du Centre en langue russe devrait être doté de ressources suffisantes conformément au principe de la parité des langues. UN وينبغي تزويد بوابة اللغة الروسية للمركز بموارد كافية وفق مبدأ التكافؤ بين اللغات.
    Ce département devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN وينبغي تزويد هذه الدائرة بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants. UN وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها.
    Ce mécanisme, qui pourrait s'articuler autour du Délégué aux enfants, moyennant la création d'un nombre suffisant d'antennes locales, devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et d'accès facile pour les enfants. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية كافية، وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال اللجوء إليها بسهولة.
    Ce département devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN وينبغي تزويد هذه الدائرة بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    Le Bureau du Haut Représentant devrait être doté de ressources suffisantes pour exercer convenablement le mandat élargi qui lui a été confié par la Conférence d'Almaty; UN وينبغي تزويد مكتب الممثل السامي بما يكفيه من الموارد لينجز بفعالية الولاية المعززة التي كلفه بها مؤتمر المآتي؛
    Le Bureau du Haut Représentant devrait être doté de ressources suffisantes pour exercer convenablement le mandat élargi qui lui a été confié par la Conférence d'Almaty; UN وينبغي تزويد مكتب الممثل السامي بما يكفيه من الموارد لينجز بفعالية الولاية المعززة التي كلفه بها مؤتمر المآتي؛
    Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها.
    372. Le Médiateur parlementaire a souligné que la diligence s'imposait dans les procédures concernant les moyens d'existence élémentaires de particuliers. Le dispositif de recours devrait être doté de ressources suffisantes pour qu'il soit possible de satisfaire à l'exigence de durée raisonnable des procédures et à d'autres prescriptions relevant du droit à un procès équitable. UN 372- وشدد أمين المظالم البرلماني على أهمية تعجيل الإجراءات في الحالات المتعلقة بسبل العيش الأساسية وينبغي توفير الموارد الكافية لنظام الاستئناف في الحالات المتعلقة ببدل المعيشة من أجل التمكين من الوفاء بشرط الطول المعقول للإجراءات وغيره من شروط المحاكمة العادلة.
    Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines et financières nécessaires, comme le prévoient le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris) (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe); UN وينبغي توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية للآلية الوقائية الوطنية امتثالاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وامتثالاً كذلك للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس) (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    En outre, et proportionnellement aux responsabilités croissantes de la présidence, le Bureau du Président devrait être doté du personnel voulu et être convenablement situé au Siège de l'Organisation. UN يضاف إلى ذلك، وبالتناسب مع المسؤوليات المتنامية للرئاسة، ينبغي توفير الملاك الوظيفي الكافي لمكتب الرئيس، والموقع الملائم له ضمن مقر الأمم المتحدة.
    Il faut espérer que ce groupe, qui devrait être doté de toutes les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions, se conformera au rôle prévu dans le Document final du Sommer mondial. UN وقال إنه يؤمل أن تنهض المجموعة، التي ينبغي توفير كل الدعم اللازم لها في أداء واجباتها، إلى مستوى الدور الذي تَصَوَّرَهُ لها مؤتمر القمة العالمي.
    Pour terminer, il dit que le Comité spécial devrait être doté de ressources adéquates afin de renforcer son rôle, de préparer et de négocier un nouveau mandat sur la décolonisation et de renforcer la volonté politique d'accélérer le rythme de décolonisation. UN واختتم بقوله إنه ينبغي تزويد اللجنة الخاصة بالموارد الكافية لتعزيز دورها، وإعداد ولاية جديدة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار والتفاوض على اعتمادها، وتعزيز اﻹرادة السياسية للتعجيل بخطو عملية إنهاء الاستعمار.
    La composition du Conseil devrait être modifiée pour qu'il soit plus représentatif et à l'abri de toute influence du pouvoir exécutif. Le Conseil devrait être doté de pouvoirs accrus pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire par la création d'un système de service judiciaire autonome et équitable. UN وينبغي تغيير تكوين المجلس لجعله أوسع تمثيلاً وتخليصه من تأثير السلطة التنفيذية، كما ينبغي منح المجلس ولاية قضائية أكبر لضمان استقلال القضاء من خلال إقامة نظام قضائي عادل ومستقل.
    Rappelant que le Cabinet du Président devrait être doté de ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de ses fonctions, UN وإذ يذكِّر بأن مكتب الرئيس ينبغي أن يُزوَّد بموارد كافية مُستمدَّة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والحيز المكتبي والمعدات والأجهزة اللازمة لإنجاز مهام المكتب،
    On a souligné que la récente multiplication des opérations de maintien de la paix exigeait de la part du Département une réaction solidement structurée et que celui-ci devrait être doté des moyens de faire face à un large éventail de situations de conflit. UN 59 - وجرى التأكيد على أن الطفرة التي طرأت مؤخرا على عمليات حفظ السلام تحتاج إلى استجابة منظمة جيدا من جانب الإدارة، التي يتعين عليها أن تضمن توافر القدرة على التصدي لمجموعة كبيرة ومتنوعة من حالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus