"devrait être examiné" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • ينبغي مناقشة
        
    • ينبغي استعراض
        
    • ينبغي بحث
        
    • ينبغي أن يُنظر فيه
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • ينبغي دراسة
        
    • ينبغي تناول
        
    • ينبغي مناقشته
        
    • أكد ضرورة مناقشتها
        
    • ينبغي أن يناقش
        
    • سينظر فيه
        
    • تنبغي دراسة
        
    L'élargissement de sa composition, toutefois, devrait être examiné soigneusement en tenant compte de la transparence. UN غير أنه ينبغي النظر بعناية في توسيع عضويتها على ضوء تحقيق الشفافية.
    La délégation argentine estime que le rapport du Conseil devrait être examiné en séance plénière de l'Assemblée générale et ses recommandations examinées par la Troisième Commission. UN وأردف قائلا إن وفده يرى أنه ينبغي النظر في تقرير المجلس في الجمعية العامة بكامل هيئتها، وأن تنظر اللجنة الثالثة في توصياته.
    L'ensemble du désarmement devrait être examiné dans le contexte de la diplomatie préventive. UN وينبغي النظر إلى نزع السلاح ككل فــي سياق الدبلوماسية الوقائية.
    Un orateur a fait valoir que le rapport annuel axé sur les résultats devrait être examiné en même temps que les annonces de contributions. UN وأكد أحد المتحدثين أنه ينبغي مناقشة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في نفس وقت إعلان التزامات التمويل.
    Notant que le fonctionnement du système pour l'établissement de rapports normalisés devrait être examiné de façon à le renforcer et à élargir la participation des États Membres, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف مواصلة تحسين تطويره وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    On pourrait également donner un rôle au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et celui que pourrait jouer la Commission des droits de l'homme devrait être examiné. UN ويمكن أيضاً توخي دور لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. كما ينبغي بحث دور لجنة حقوق الإنسان.
    Selon un autre avis, le projet de recommandation 18 devrait être examiné en même temps que le projet de recommandation 19, qui fournissait les mesures de protection nécessaires aux créanciers garantis antérieurs. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين.
    Tous les interlocuteurs de la Mission estimaient que l'avenir du Kosovo devrait être examiné dans le contexte régional et dans une perspective européenne. UN ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي.
    Il répète que ce texte devrait être examiné au Comité de l'information et à la Quatrième Commission. UN مرة أخرى، ينبغي النظر في هذه الصياغة في لجنة الإعلام واللجنة الرابعة.
    Ceci constituerait un changement fondamental, qui devrait être examiné par la Cinquième Commission, de même que ceux issus des dispositions du paragraphe 5. UN ومثل هذا التغيير، إلى جانب التغييرات الناتجة عن أحكام الفقرة 5، ينبغي النظر فيه داخل اللجنة الخامسة.
    :: Le rôle des acteurs non étatiques, notamment des milieux d'affaires, dans les zones de conflit en Afrique de l'Ouest, devrait être examiné de près. UN :: ينبغي النظر بعناية في دور الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها قطاع الأعمال، في مناطق الصراع في غرب أفريقيا.
    Le retrait de la règle du consensus devrait être examiné, tout au moins pour les questions de procédure. UN وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    Le rapport du Secrétaire général sur la question devrait être examiné dans les meilleurs délais. UN وينبغي النظر في تقرير الأمين العام المتعلق بذلك على نحو عاجل.
    L'article 42 devrait être examiné dans le cadre de l'article 37, eu égard à la nécessité d'une application souple et progressive. UN وينبغي النظر في المادة ٤٢ من حيث ارتباطها بالمادة ٣٧، مع مراعاة الحاجة إلى التنفيذ المرِن والتدريجي.
    Un orateur a fait valoir que le rapport annuel axé sur les résultats devrait être examiné en même temps que les annonces de contributions. UN وأكد أحد المتحدثين أنه ينبغي مناقشة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في نفس وقت إعلان التزامات التمويل.
    Cet objectif à long terme devrait être examiné avant 2015 au plus tard et périodiquement après cette date. UN ينبغي استعراض هذا الهدف الطويل الأجل في موعد لا يتجاوز عام 2015 وبصورة منتظمة بعد ذلك.
    Le Comité estime par conséquent que ce grief n'est pas irrecevable ratione materiae ni pour tout autre motif et qu'il devrait être examiné au fond. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء ليس غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي ولا على أساس اعتبارات أخرى بل ينبغي بحث أسسه الموضوعية.
    Un rapport sur les progrès accomplis sera soumis au Conseil par l'intermédiaire du Comité et devrait être examiné conjointement avec le Rapport annuel pour 2005, qui fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour l'année en question. UN وسيقدّم إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقرير عن التقدّم المحرز في هذا المجال، ينبغي أن يُنظر فيه مقترناً بالتقرير السنوي لعام 2005، الذي يقدم معلومات عن حشد الموارد المالية في تلك السنة.
    5. Les mêmes critères s'appliquent au Conseil, dont le programme de travail devrait être examiné en consultation avec le Président de la Deuxième Commission. UN ٥ - وينبغي أن تنطبق المعايير نفسها على المجلس، الذي ينبغي أن ينظر في برنامج عمله بالتشاور مع رئيس اللجنة الثانية.
    N. B. Cet article devrait être examiné dans le contexte de la réparation en faveur des victimes. UN ملحوظة: ينبغي دراسة هذه المادة في سياق جبر أضرار المجني عليهم.
    M. Tell pense, comme les délégations de l'Allemagne et de l'Australie, que le deuxième paragraphe devrait être examiné dans le contexte des procédures parallèles. UN واتفق مع ممثلي ألمانيا واستراليا على أنه ينبغي تناول الفقرة الثانية إلى جانب اﻹجراءات المتزامنة .
    Plusieurs représentants ont exprimé leur soutien en faveur du projet de décision, en indiquant qu'il devrait être examiné dans le cadre d'un groupe de contact. UN 73 - وأعرب ممثلون كثيرون عن دعمهم بصورة عامة لمشروع المقرر، وقالوا إنه ينبغي مناقشته في إطار فريق للاتصال.
    b) L'état d'avancement du mandat révisé pour les missions sur le terrain qui, à son avis, devrait être examiné par le Conseil avant les missions prévues pour 2003; UN (ب) حالة الاختصاصات المنقحة المتعلقة بالرحلات الميدانية للمجلس التنفيذي، التي أكد ضرورة مناقشتها في المجلس قبل زيارات هذا العام؛
    Il a été convenu que l'effet d'une ordonnance de regroupement des patrimoines devrait être examiné en détail dans le commentaire pour faciliter la compréhension de cette voie de droit. UN واتُّفق على أنه ينبغي أن يناقش الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي مناقشة مستفيضة في التعليق من أجل تيسير فهم هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف.
    Il a ensuite présenté un rapport à la soixantième session de l'Assemblée générale en octobre 2005 (A/60/395) et préparé un rapport pour la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2006/113) qui devrait être examiné par le Conseil des droits de l'homme. UN وقدم بعد ذلك تقريرا إلى الدورة الستين للجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2005 (A/60/395) وأعد تقريرا إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/113) سينظر فيه مجلس حقوق الإنسان.
    N. B. L'alinéa vi) devrait être examiné dans le contexte de la réparation en faveur des victimes. UN ملحوظة: تنبغي دراسة الفقرة الفرعية ' ٦ ' في سياق جبر أضرار المجني عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus