"devrait être intégrée" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إدماج
        
    • وينبغي إدراج
        
    • ينبغي أن تدمج
        
    • وينبغي إدماج
        
    • ينبغي تعميم
        
    • ينبغي أن تدرج
        
    • وينبغي دمج
        
    • أنه ينبغي أن يسود
        
    • وينبغي أن يدمج
        
    • ويجب دمج
        
    • ينبغي أن تُقام
        
    • ينبغي أن يدرج
        
    • ينبغي أن يُدمج
        
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Les Pays-Bas sont d'avis que la coopération Sud-Sud devrait être intégrée dans l'exécution de programmes de tous les organismes des Nations Unies. UN وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة.
    La question du handicap devrait être intégrée aux enquêtes sur la maltraitance; UN وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛
    L'éducation aux droits de l'homme devrait être intégrée dans les programmes scolaires à tous les niveaux d'instruction, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants. UN وينبغي إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في جميع المراحل التعليمية، إلى جانب إعداد المعلمين.
    La restauration de paysages forestiers est une activité locale qui devrait être intégrée dans les programmes nationaux de développement tant sectoriels que transversaux, et notamment dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les programmes forestiers nationaux. UN وإصلاح المناظر الطبيعية للغابات آلية محلية ينبغي أن تدمج مع عمليات التنمية الوطنية القطاعية وخارج القطاعات بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر والبرامج الوطنية للغابات.
    La prévention de la violence devrait être intégrée aux initiatives de développement. UN وينبغي إدماج منع العنف في مبادرات التنمية.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide devrait être intégrée au système des Nations Unies en entrant dans la portée de cet examen. UN كما ينبغي تعميم إعلان باريس عن فعالية المعونة في منظومة الأمم المتحدة عن طريق إدراجه في الاستعراض.
    Alors que la gestion des ressources imputées sur la rubrique des activités d'élaboration des programmes devrait être intégrée à la gestion des activités de base du PNUD, il pourrait y avoir lieu de considérer séparément certains aspects de ces programmes. UN وفي حين أن ادارة الموارد الممولة من أنشطة وضع البرامج ينبغي أن تدرج في دولاب العمل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن بعض جوانب هذه البرامج ربما تحتاج الى معالجة متميزة.
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    De plus, l'architecture informatique devrait être intégrée dans la stratégie plus vaste de l'Organisation en matière de communications. UN وأضاف أنه ينبغي إدماج هيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجية الاتصالات الأوسع نطاقا بالمنظمة.
    Nous estimons que cette façon de voir devrait être intégrée dans un certain nombre d'autres projets d'articles et que la suggestion du Rapporteur spécial d'examiner le texte avant d'achever la première lecture présente une bonne occasion d'agir de la sorte. UN ونحن نرى أنه ينبغي إدماج وجهة النظر هذه في عدد من مشاريع المواد الأخرى، واقتراح المقرر الخاص بإجراء استعراض قبل استكمال القراءة الأولى يوفر فرصة طيبة للقيام بذلك.
    Le Plan indique qu'à l'échelon national les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions et qu'une perspective sexospécifique devrait être intégrée à toutes les activités visant à renforcer les mécanismes institutionnels nationaux de développement durable, notamment au niveau local. UN ونصت خطة التنفيذ على أنه ينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة، على المستوى الوطني، بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات وأنه ينبغي إدماج منظور نوع الجنس في جميع تلك الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Une perspective de genre devrait être intégrée dans les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي إدراج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام.
    Cette dimension < < création de capacités > > devrait être intégrée dans toutes les activités de consolidation de la paix et de développement menées par les Nations Unies dans la sous-région. UN وينبغي إدراج هذا البعد المتعلق ببناء القدرات في كل أنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    Cette dimension < < création de capacités > > devrait être intégrée dans toutes les activités de consolidation de la paix et de développement menées par les Nations Unies dans la sous-région. UN وينبغي إدراج هذا البعد المتعلق ببناء القدرات في كل أنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    11. Réaffirme aussi l'engagement en faveur de politiques de l'emploi qui promeuvent le plein-emploi productif et un travail décent pour tous dans des conditions d'équité et d'égalité, de sécurité et de dignité et que la création d'emplois devrait être intégrée dans les politiques macroéconomiques; UN " 11 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بسياسات العمالة التي تعمل على توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية توفير فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
    Il est en outre indiqué au paragraphe 3 de l'annexe à la décision IV/5 que la création de zones protégées devrait être intégrée dans des stratégies plus vastes conçues pour prévenir les effets néfastes, sur les écosystèmes du milieu marin et des zones côtières, des activités extérieures. UN وتنص الفقرة 3 من المرفق بالمقرر 1 V/5 كذلك على أنه ينبغي أن تدمج المناطق المحمية في استراتيجيات أوسع نطاقا لمنع الآثار المعاكسة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية والساحلية المترتبة على أنشطة خارجية.
    La mise en œuvre du Programme d'action devrait être intégrée dans tous les mécanismes internationaux intéressant les PMA; UN وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً.
    Il est évident que l'égalité des sexes devrait être intégrée dans chaque objectif sur la base d'une macro approche; reste le problème de traduire cette intégration afin d'éliminer définitivement la répartition du travail selon le sexe. UN ومن الواضح أنه ينبغي تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل هدف مع نهج كلي، ولكن يظل التحدي متمثلاً في ترجمة مثل هذا الإدراج من أجل القضاء نهائياً على التقسيم الجنساني للعمل.
    Elle se demande aussi si la liste indicative des catégories de traités figurant à l'annexe devrait être intégrée dans le corps du texte. UN ولديه أيضا بعض الشكوك حول ما إذا كانت القائمة الإرشادية الواردة في المرفق الخاصة بفئات المعاهدات ينبغي أن تدرج في مشاريع المواد.
    Cette structure de responsabilité devrait être intégrée dans les instruments administratifs et les délégations d'autorité individuelles, et renforcée par des accords de services fonctionnels clairs. UN وينبغي دمج هذا الإطار في الصكوك الإدارية وأوامر التفويض الفردية وتعزيزه باتفاقات وظيفية على مستوى الخدمات تتسم بالوضوح.
    Par ailleurs, la coopération Sud-Sud devrait être intégrée dans toutes les activités des fonds et programmes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أنه ينبغي أن يسود التعاون بين الجنوب والجنوب في جميع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    La coopération sud-sud devrait être intégrée à toutes les activités opérationnelles du système des Nations Unies, lequel devrait en outre accorder une attention spéciale à la coopération triangulaire. UN وينبغي أن يدمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة والتي ينبغي لها كذلك أن تضع تركيزا خاصا على التعاون الثلاثي اﻷطراف.
    L'approche programme devrait être intégrée au cadre régional, lequel devrait accorder une large place au suivi et à l'impact. UN ويجب دمج النهج البرنامجي في اﻹطار اﻹقليمي. ومن الحري باﻹطار أن يشدد على الرصد واﻷثر.
    Compte tenu de leurs constatations, les Inspecteurs souscrivent à cette idée que la gestion globale des risques devrait être intégrée, et non superposée, aux systèmes et pratiques de gestion de l'organisation. UN ويتفق المفتشان، في ضوء ما استنتجاه، مع الرأي القائل إن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي أن تُقام ضمن النظم والممارسات الإدارية للمنظمة لا أن تُقام فوقها.
    Lors de la discussion qui a suivi, il est apparu clairement que l'utilisation des techniques spatiales devrait être intégrée aux priorités nationales ou régionales de développement en général et que l'on devrait s'attacher surtout à comprendre les besoins et la contribution possible des utilisateurs finals. UN واتضح من المناقشة المنبثقة عن ذلك أن استخدام التطبيقات الفضائية ينبغي أن يدرج في الإطار الأوسع لأولويات التنمية الوطنية أو الإقليمية، وأنه ينبغي التأكيد على فهم احتياجات المستعملين النهائيين واسهاماتهم الممكنة.
    De nombreuses Parties ont dit que la surveillance de la gestion durable des terres devrait être intégrée dans les systèmes de surveillance nationaux existants au-delà de la Convention. UN 65- وقالت أطراف عديدة إنه ينبغي أن يُدمج رصد الإدارة المستدامة للأراضي في نظم الرصد الوطنية القائمة خارج الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus