"devrait être réduit" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تخفيض
        
    • ينبغي خفض
        
    • وينبغي تخفيض
        
    • ينبغي خفضه
        
    • وينبغي تقليص
        
    • وينبغي تقليل
        
    • فإنه ينبغي تقليصها
        
    • ينبغي تقليل
        
    • وينبغي خفض
        
    • الضروري تقليص
        
    • يتوقع انخفاض
        
    • ينبغي أن يخفض
        
    • ينبغي تخفيضها
        
    • ينبغي تقليص
        
    Le taux de mortalité maternelle devrait être réduit des trois quarts entre 1990 et 2015 UN ينبغي تخفيض معدل وفيات الأمومة بمقدار الثلاثة أرباع فيما بين التسعينات وعام 2015
    L'impact négatif de l'urbanisation sur l'environnement dans les zones rurales devrait être réduit au minimum, dans la mesure du possible, voire éliminé complètement; UN كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛
    Le taux plancher devrait être réduit pour prendre en compte le principe de la capacité de paiement. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي خفض الحد اﻷدنى بمراعاة مبدأ القدرة على الدفع.
    Leur nombre devrait être réduit, de façon que le mémorandum d'accord puisse être signé avant le déploiement de la mission. UN وينبغي تخفيض هذا العدد بغية التوقيع على هذه المذكرات قبل نشر القوات.
    Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamations devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في تلك الفئة الأخرى ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit et une position de désarmement nucléaire devrait être constamment encouragée. UN وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، ويجب النهوض بلا انقطاع بموقف قوامه نزع السلاح النووي.
    Le coût des envois de fonds devrait être réduit. UN وينبغي تقليل تكاليف إرسال الحوالات المالية.
    i) Le recours à du personnel temporaire, en particulier le recrutement de non-locaux, pour des travaux de traduction, est très coûteux et devrait être réduit le plus possible; UN ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛
    Dans les délibérations des commissions, le temps consacré aux réunionsdébats devrait être réduit; UN :: أثناء مداولات اللجان، ينبغي تخفيض الوقت المخصص لمناقشات الأفرقة.
    Selon les priorités fixées par le CST dans le plan de travail quadriennal, le nombre d'indicateurs de résultats devrait être réduit en tenant compte de la question de la qualité. UN ووفقاً للأولويات التي تحددها لجنة العلم والتكنولوجيا في خطة عملها للسنوات الأربع، ينبغي تخفيض عدد مؤشرات الأداء مع أخذ مسألة النوعية في الاعتبار.
    On en a conclu qu'une erreur d'écritures avait été commise lors du traitement de cette réclamation par le secrétariat et que le montant de l'indemnité allouée devrait être réduit de USD 9 788. UN وفي هذه الظروف، استُنتج أن خطأً كتابياً قد وقع في تجهيز هذه المطالبة من قِبل الأمانة وأنه ينبغي تخفيض قيمة التعويض الممنوح لصاحب المطالبة بمبلغ 788 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    288. Le Comité conclut par conséquent que le montant total des coûts de remplacement de la KOC au titre de ses autres biens corporels devrait être réduit d'un montant global de US$ 18 945 079 et ramené à US$ 99 686 181. UN 288- ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض مجموع تكاليف الاستبدال التي وضعتها الشركة لأصولها المادية الأخرى بمبلغ كلي يصل إلى 079 945 18 دولاراً بحيث تصبح 181 686 99 دولاراً.
    En général, le nombre des ateliers devrait être réduit et leurs objectifs devraient être définis plus clairement. UN وعلى وجه العموم، ينبغي خفض عدد حلقات العمل وتحديد أهدافها تحديدا أوضح.
    En conséquence, le montant prévu à ce titre devrait être réduit de 90 000 dollars. UN وبناء على ذلك، ينبغي خفض الاعتماد المتعلق بالسفر في مهام رسمية بمقدار ٠٠٠ ٩٠ دولار.
    Le délai proposé pour la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire devrait être réduit de moitié et ramené de 10 à cinq ans. UN وينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتنفيذ مبادرة الحد من التهديدات العالمية إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    5. Le nombre d'analyses devrait être réduit de 80 %. Les 20 % restants seront suffisants pour déterminer l'état des biens culturels et voir si une empreinte peut être établie. UN 5- وينبغي تخفيض عدد الاختبارات التحليلية بنحو 80 بالمائة، وهذا يكفي لوصف حالة المشغولات الحرفية وتعيين ما إذا كان من الممكن إجراء تحديد للخصائص.
    Conformément aux directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamation devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن مبلغ التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار تلك الفئة الأخرى من فئات المطالبات ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit, et le processus international de désarmement nucléaire devrait être encouragé. UN وينبغي تقليص أهمية دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، وتعزيز العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    Le coût d'un tel système devrait être réduit au minimum grâce à l'appui des donateurs. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    " i) Le recours à du personnel temporaire, en particulier le recrutement de non-locaux, pour des travaux de traduction, est très coûteux et devrait être réduit le plus possible; UN " ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة التحريرية، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛
    Nous sommes convaincus que le rôle des armes nucléaires devrait être réduit dans les doctrines de sécurité nationale. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية.
    Le montant demandé à cette rubrique devrait être réduit de 1,5 million de dollars (y compris une réduction de 370 000 dollars correspondant à l'installation de deux stations terriennes). UN وينبغي خفض الاعتماد إلى ١,٥ مليون دولار )بما في ذلك شطب مبلغ ٠٠٠ ٣٧٠ دولار لتركيب المحطتين اﻷرضيتين.
    Le Japon réaffirme également à cette occasion que pour réduire au minimum le risque de l'emploi d'armes nucléaires et faciliter l'élimination totale de ces armes, leur rôle dans les politiques de sécurité devrait être réduit. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، أنه من الضروري تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك من أجل تقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    Le personnel local de la composante civile de la Mission devrait être réduit de 42 personnes, en passant de 611 à 569 personnes. UN 10 - يتوقع انخفاض عدد المكون المدني للبعثة بـ 42 موظفا محليا، من 611 إلى 569 موظفا.
    Par conséquent le montant de l'indemnisation recommandée au titre de la rémunération annuelle minimum pour l'année 1991 devrait être réduit de US$ 18 959 345, chiffre correspondant à l'estimation des frais évités par la BOTAS du fait de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie en 1991. UN وبالتالي، فإن مبلغ التعويض الموصى به لشركة بوتاس الذي يغطي الحد الأدنى من الأجر السنوي لسنة 1991 ينبغي أن يخفض بمبلغ 345 959 18 دولاراً، وهو مبلغ يمثل وفورات التكلفة المقدرة التي حققتها شركة بوتاس نتيجة إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا في عام 1991.
    Le montant révisé de 3 111 100 dollars indiqué dans l'annexe VIII pour les transports et le matériel divers demeure excessif et, de l'avis du Comité, devrait être réduit de 800 000 dollars. UN كما أن التقديرات المنقحة الواردة في المرفق الثامن لعمليات النقل ولمعدات النقل اﻷخرى والبالغة ١٠٠ ١١١ ٣ دولار ما زالت مرتفعة جدا، وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تخفيضها بمقدار ٠٠٠ ٨٠٠ دولار.
    — L'exercice du droit de veto devrait être réduit en vue de son élimination à plus ou moins longue échéance; UN ينبغي تقليص استخدام حق النقض بغية إلغاء هذا الحق في النهاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus