"devrait être reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي الاعتراف
        
    • وينبغي الاعتراف
        
    • ينبغي التسليم
        
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Le droit à la terre devrait être reconnu dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit de solidarité devrait être reconnu et codifié; UN وينبغي الاعتراف بالحق في التضامن وتقنينه؛
    De l'avis de la délégation chinoise, le droit à réparation ne devrait être reconnu qu'aux Etats directement lésés, faute de quoi on étendrait indûment la responsabilité de l'Etat fautif et on ne respecterait pas le (Mme Li Yanduan, Chine) principe de la proportionnalité. UN ويرى الوفد الصيني، أن الحق في جبر الضرر لا ينبغي التسليم به إلا للدول المضرورة مباشرة، إذ أننا نكون بخلاف ذلك قد وسعنا بلا مسوغ مسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل الضار وأننا بهذا الاعتبار لا نكون قد احترمنا مبدأ التناسب.
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument de défense. UN وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع.
    Il est évident qu'aucun fait internationalement illicite ne devrait être reconnu comme licite, ni bénéficier d'une assistance. UN ومن المسلم به أن جميع الأفعال الدولية غير المشروعة لا ينبغي الاعتراف بمشروعيتها أو المساعدة عليها.
    Par ailleurs, ces tendances soulignent le fait que tout État devrait être reconnu comme membre souverain de la communauté internationale pour qu'une telle coopération soit possible. UN ومن ناحية أخرى تؤكد هذه الاتجاهات حقيقة أنه ينبغي الاعتراف بأن كل دولة عضو ذو سيادة في المجتمع العالمي حتى يصبح هذا التعاون ممكنا.
    À cet égard, le rôle spécial des médiateurs, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des défendeurs publics des droits de l'homme devrait être reconnu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاعتراف بالدور الخاص لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمدافعين العامين عن حقوق الإنسان.
    Mon gouvernement estime résolument que le droit à l'eau potable et à l'assainissement de base devrait être reconnu comme un droit de l'homme, essentiel pour jouir pleinement et véritablement de la vie et de tous les autres droits de l'homme. UN ويتمثل موقف حكومتي الراسخ في أن الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي الأساسي ينبغي الاعتراف به كحق إنساني وضروري للتمتع الحقيقي والكامل بالحياة، وبجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Toutefois, un appel à la prudence a été lancé concernant le niveau de protection qui devrait être reconnu dans les projets d'article, car la tâche de la Commission est d'énoncer des principes du droit international général. UN ومع ذلك، تم توجيه نداء لتوخي الحذر فيما يتعلق بمستوى الحماية التي ينبغي الاعتراف بها في مشروع المواد، نظرا لأن مهمة اللجنة هي أن تحدد مبادئ القانون الدولي العام.
    Il a souligné qu'il n'est pas de l'opinion que chaque groupe qui se déclare autochtone devrait être reconnu pour tel, mais que chaque cas devrait être examiné selon ses mérites. UN وأكد أنه لا يرى أن كل جماعة تزعم أنها من الشعوب الأصلية ينبغي الاعتراف بها على هذا الأساس، وإنما ينبغي النظر في كل حالة في ضوء أسسها الموضوعية.
    S'agissant de la mise en œuvre de la Convention, les dispositions relatives aux PAN précisent que les femmes forment un groupe de parties prenantes qui devrait être reconnu et dont la contribution devrait être prise en compte. UN ولدى تناول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، تُبرز الأحكام المتصلة ببرامج العمل الوطنية المرأة بوصفها فئة من فئات أصحاب المصلحة ينبغي الاعتراف بها وأخذ مساهماتها في الحسبان.
    Il serait préférable d'éviter de se référer à une catégorie d'États aussi vague que celle des États " intéressés " . Le droit de tous les États compétents à l'égard d'un crime donné de contester la compétence de la Cour devrait être reconnu. UN وقد يكون من المفضل تجنب اﻹشارة إلى فئة غامضة من الدول كالدول اﻟ " معنية " ، ولذلك ينبغي الاعتراف بحق جميع الدول التي لها اختصاص بالنسبة لجريمة معينة بالطعن في اختصاص المحكمة.
    Le savoir des femmes, important, en matière de prévention et d'adaptation, devrait être reconnu. UN وينبغي الاعتراف بمعارف المرأة للمنع والتكيف.
    Leur rôle dans le développement et l'exécution des politiques de développement devrait être reconnu, renforcé et intégré de manière appropriée. UN وينبغي الاعتراف بدورها في وضع وتنفيذ السياسات، وتعزيز هـذا الدور ودمجه دمجا صحيحا.
    Le fait que les enfants peuvent aussi bien être victimes que bourreaux devrait être reconnu, et la réhabilitation et la protection préférées à la sanction. UN وينبغي الاعتراف بدور الأطفال كمرتكبين لجرائم وكضحايا لها مع التركيز على إعادة التأهيل والحماية بدلا من العقاب.
    Cela devrait être reconnu et utilisé d'une manière juste et bénéfique aux femmes et aux communautés, grâce au renforcement de la faculté d'adaptation, à l'accroissement des connaissances et à l'autonomisation des femmes. UN وهذا أمر ينبغي التسليم به والانتفاع منه بطريقة منصفة وبما يفيد المرأة والمجتمع ويؤدي إلى بناء قدرات التحمل والصمود وتعميق المعارف وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus