"devrait apporter" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تقدمه
        
    • ينبغي أن يقدم
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • المتوقع أن يقدم
        
    • فيما يُنتظر أن توفر
        
    • ينبغي أن يوسع من نطاق
        
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية.
    Pour ce faire, la communauté internationale devrait apporter une aide généreuse. UN كما ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساهمات سخية في هذا الشأن.
    Notre débat d'aujourd'hui devrait apporter une preuve supplémentaire de ce que leur action a eu l'effet inverse de ce qu'ils souhaitaient. UN ومناقشتنا اليوم ينبغي أن تقدم برهانا آخر على أن أعمالهم أتت بعكس ما كانوا يأملون فيه.
    À sa onzième session, la Conférence devrait apporter un soutien sans réserve au NEPAD. UN وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر كل الدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Processus consultatif devrait apporter une contribution spécifique à la cause du développement durable. UN وينبغي أن تقدم العملية التشاورية إسهاما محددا في قضية التنمية المستدامة.
    La communauté internationale devrait apporter sans réserve son concours aux efforts de gestion de l'environnement déployés par les petits Etats insulaires; UN وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، من المتوقع أن يقدم المجتمع الدولي دعما كاملا إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في جهودها في مجال اﻹدارة البيئية؛
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب من هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions sur la question qu'elle-même a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Nous pensons aussi que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait apporter, sous forme de programmes et de coopération, une assistance à la lutte contre le fléau du racisme dans le monde entier, plutôt que de consacrer ces ressources précieuses à d'autres conférences. UN ونرى كذلك أن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ينبغي أن يقدم برمجة أكثر موضوعية ومساعدة تعاونية في بلدان العالم لمكافحة آفة العنصرية عوضاً عن إهدار موارده القيمة في عقد مزيد من المؤتمرات.
    Il estimait que la Conférence devrait apporter une contribution aux travaux du PNUE pour que le projet de proposition puisse être finalisé et adopté par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-septième session. UN وقال، إن المؤتمر ينبغي أن يقدم مدخلات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل السماح بالانتهاء من المشروع المقترح واعتماده من جانب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء دورته السبعة والعشرين.
    La communauté internationale devrait apporter son plein appui à la mise en oeuvre du moratoire de la CEDEAO et du plan d'action de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) concernant le contrôle des armes légères. UN 230 - ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعما كاملا لتنفيذ الوقف الاختياري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتداول الأسلحة الخفيفة، ولخطة عمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لفرض ضوابط على الأسلحة الخفيفة.
    Recommandation 5. Le système des Nations Unies devrait apporter une aide particulière lorsque ce sont de petits Etats qui en font la demande. UN التوصية ٥ : ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة إلى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك.
    C'est en coordonnant efficacement les activités de plaidoyer au niveau mondial et en mobilisant l'appui international pour le NEPAD que l'ONU devrait apporter une précieuse contribution à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. UN وبالتنسيق الفعال للتوعية العالمية وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة، ينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إسهاما قيما في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    La communauté internationale devrait apporter une aide à cet égard en assurant une médiation et en oeuvrant pour rétablir la confiance. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة بهذا الشأن، من خلال الوساطة وبناء الثقة.
    Elle devrait apporter un appui institutionnel aux réseaux de petits producteurs dans les pays du Sud, en particulier, aux petites entreprises dirigées par des femmes. UN وينبغي أن يقدم دعماً مؤسسياً إلى شبكات المزارعين الصغار في بلدان الجنوب، لا سيما المشاريع النسائية الصغيرة.
    Le Secrétariat devrait apporter plus de détails sur la viabilité d'un tel compte. UN وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من التفاصيل بشأن إمكانية استدامة هذا الحساب في المستقبل.
    La Conférence devrait apporter une contribution régionale à l’examen d’ensemble de l’application du programme Action 21 de la CNUED, qui doit avoir lieu en 2002 au niveau mondial. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المؤتمر إسهاما إقليميا في الاستعراض الشامل المقبل المزمع إجراؤه على الصعيد العالمي في عام ٢٠٠٢ فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    On estime que l'Initiative PPTE fournit au total 71 milliards de dollars aux 41 pays qui remplissent les conditions requises et que l'IADM devrait apporter 28 autres milliards de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون توفر ما مجموعه 71 بليون من دولارات الولايات المتحدة لـ 41 بلدا من البلدان المؤهلة، فيما يُنتظر أن توفر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين مبلغا إضافيا قدره 28 بليون من دولارات الولايات المتحدة().
    99. On s'est accordé à considérer que le système des Nations Unies pour le développement devrait apporter à la CTPD un appui qui soit à la mesure du rang élevé de priorité que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies eux-mêmes attachent à cette question. UN ٩٩ - وساد اتفاق عام على أن جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي ينبغي أن يوسع من نطاق دعمه إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بما يتواءم مع اﻷولوية العليا التي يعطيها المجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذاتها لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus