La communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها. |
La communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à arrêter la progression actuelle de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع. |
La communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
L'initiative devrait appuyer et compléter le processus en cours, qui a été amorcé par le Secrétaire général l'année dernière en vue de la préparation d'un agenda pour le développement. | UN | ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية. |
Le système des Nations Unies devrait appuyer une série d'initiatives multisectorielles, à savoir : | UN | وينبغي أن تدعم منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الإجراءات المتعددة القطاعات التي تشمل ما يلي: |
La Conférence revêtira une importance capitale et devrait appuyer et promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Le secteur privé devrait appuyer ces mesures; | UN | وينبغي للقطاع الخاص أن يدعم هذه التدابير؛ |
La communauté internationale devrait appuyer la Commission en lui fournissant des moyens techniques et en en renforçant le financement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللجنة بالخبرة التقنية والتمويل الإضافي. |
La communauté internationale devrait appuyer les programmes de planification de la famille et encourager le libre mouvement intrarégional de la main-d'oeuvre et la protection des droits de la main-d'oeuvre expatriée. | UN | ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي برامج تنظيم الأسرة وأن يشجع حرية انتقال العمال داخل المنطقة وحماية حقوق العمال المغتربين. |
La Conférence des Nations Unies devrait appuyer les initiatives et les efforts entrepris aux niveaux national et régional. | UN | وينبغي لمؤتمر الأمم المتحدة أن يدعم اتخاذ المبادرات وبذل الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La communauté internationale devrait appuyer la lutte contre ces maladies par les mesures suivantes : | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المكافحة الفعالة لهذه الأمراض عن طريق ما يلي: |
La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés dans ce sens. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لهذا الغرض. |
Nous pensons que le Groupe mondial sur les migrations devrait appuyer le fonctionnement du forum. | UN | ونرى أنه ينبغي لفريق الهجرة العالمي أن يدعم عمليات ذلك المنتدى. |
La communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, devrait appuyer ces efforts afin que nous puissions réaliser une paix durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يدعم تلك الجهود حتى نتمكن من تحقيق السلام المستدام. |
La CNUCED devrait appuyer les associations régionales des zones franches pour la définition de nouveaux projets. | UN | وعلى اﻷونكتاد أن يدعم رابطات مناطق تجهيز الصادرات الاقليمية لتحديد مشاريع جديدة. |
L'État partie devrait appuyer l'adoption d'un code de déontologie pour les médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
La MINUK devrait appuyer les efforts qu'ils déploient à cette fin. | UN | وينبغي أن تدعم بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Quelques intervenants ont dit que l'UNICEF devrait appuyer la préparation de l'examen prévu pour la fin de la décennie, en 2001. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١. |
L'Assemblée générale devrait appuyer le processus de ces négociations afin que toutes les parties surmontent leurs divergences directement, sans préjuger de leur résultat. | UN | إن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد عملية تلك المفاوضات حتى يمكن لكل اﻷطراف أن تحسم خلافاتها بصورة مباشرة، وذلك دون تحديد مسبق لنتائج العملية. |
Le secteur privé devrait appuyer ces activités. | UN | ويتعين أن يساند القطاع الخاص هذه الأنشطة. |
La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux de création de capacités dans les pays en développement, notamment en matière d'infrastructures, de ressources humaines et de recherche-développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود الوطنية التي تبذل لبناء القدرات في البلدان النامية التي من بينها الهياكل اﻷساسية، وتنمية القوى العاملة، والبحث والتطوير. |