"devrait avoir lieu" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المقرر عقد
        
    • المتوقع أن تعقد
        
    • ينبغي أن يتم
        
    • المقرر أن يعقد
        
    • ينبغي أن يجري
        
    • وينبغي إجراء
        
    • المقرر أن يتم
        
    • المتوقع أن يُعقد
        
    • وينبغي عقد
        
    • المتوقع أن يتم
        
    • المقرر أن يجري
        
    • وينبغي أن تعقد
        
    • ينبغي أن تجرى
        
    • ينبغي أن تعقد
        
    • ينبغي أن يحدث
        
    Une réunion de suivi devrait avoir lieu au début de 2002. UN ومن المقرر عقد اجتماع متابعة في أوائل عام 2002.
    Un grand dialogue entre les partis devrait avoir lieu avant la fin de l'année. UN ومن المقرر عقد حوار هام بين الأحزاب قبل نهاية السنة.
    La troisième session qui marquera la fin de ces travaux devrait avoir lieu en octobre 1996. UN ومن المتوقع أن تعقد الحلقة دورتها الثالثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ لاختتام أعمالها.
    Le silence de la directive sur la période pendant laquelle les États contractants et les organisations contractantes ont la possibilité de réagir doit être considéré comme impliquant qu'une telle réaction devrait avoir lieu dans un délai raisonnable. UN وينبغي اعتبار سكوت المبدأ التوجيهي عن المهلة التي يُتوقع خلالها صدور رد فعل عن الدول والمنظمات المتعاقدة بأنه يعني أن رد الفعل هذا ينبغي أن يتم خلال فترة معقولة من الوقت.
    La prochaine réunion devrait avoir lieu au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est au début de 1995. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع القادم في أوائل عام ١٩٩٥ بمقر أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. UN وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك.
    La consultation sollicitée devrait avoir lieu promptement après qu’une demande a été présentée par l’État intéressé; UN وينبغي إجراء هذه المشاورات على وجه السرعة لدى تقديم الدولة المعنية طلبا بذلك؛
    L'examen triennal des activités opérationnelles devrait avoir lieu en 1998, et de nombreux membres du Conseil et des observateurs y participeraient. UN ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٨ الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية، الذي سيشارك فيه العديد من أعضاء المجلس والمراقبين.
    Une deuxième réunion d'experts devrait avoir lieu avant que la stratégie ne soit présentée à une réunion de niveau ministériel de la CEDEAO pour approbation. UN ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع ثان للخبراء قبل عرض الاستراتيجية على الاجتماع الوزاري للجماعة الاقتصادية كي يوافق عليها.
    Celle qui s'est tenue l'automne précédent devrait être suffisante et une seule devrait avoir lieu en 2001 pour en maximiser les effets. UN فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن.
    La onzième session de la Conférence devrait avoir lieu au Brésil en 2004. UN ومن المقرر عقد الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في البرازيل في عام 2004.
    Elle devrait avoir lieu au cours du premier semestre de 2000. UN ومن المقرر عقد هذا الاجتماع في النصف الأول من عام 2000.
    L'atelier devrait avoir lieu au début de l'année prochaine; UN ومن المقرر عقد هذه الحلقة في بداية العام القادم؛
    Un atelier utilisant ce matériel devrait avoir lieu au début de l'année 1996. UN ومن المتوقع أن تعقد حلقة عمل يستفاد فيها من تلك المواد في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Nous sommes convaincus également que la réduction des missiles à tête nucléaire et des armes nucléaires non stratégiques devrait avoir lieu de façon transparente et irréversible. UN 14 - ونعتقد أيضا أن تخفيض الرؤوس الحربية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بشكل شفاف وعلى أساس مبدأ اللارجعة.
    La prochaine réunion devrait avoir lieu au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est au début de 1995. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع القادم في أوائل عام ١٩٩٥ بمقر أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Les deux propositions d'amendement répondaient à ces critères; il estimait donc que tout débat concernant la pertinence d'un point donné devrait avoir lieu après que le débat aurait été ouvert au titre du point lui-même plutôt qu'au cours de l'adoption de l'ordre du jour. UN وقال إن المقترحين الخاصَّين بالتعديل يفيان بهذه المعايير، ورأى أن أي نقاش بشأن مدى ملاءمة أي بند ينبغي أن يجري عند فتح باب المناقشة في إطار البند نفسه، وليس خلال إقرار جدول الأعمال.
    L'examen des dispositions du plan devrait avoir lieu d'une manière générale conformément à ce besoin. UN وينبغي إجراء استعراضات ﻷحكام الخطة، بوجه عام، بما يتمشى مع هذه الضرورة.
    L'examen triennal des activités opérationnelles devrait avoir lieu en 1998, et de nombreux membres du Conseil et des observateurs y participeraient. UN ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٨ الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية، الذي سيشارك فيه العديد من أعضاء المجلس والمراقبين.
    Une nouvelle réunion devrait avoir lieu sous peu avec la junte pour examiner la situation, après des consultations. UN ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع آخر مع المجلس العسكري لاستعراض الحالة في المستقبل القريب، بعد إجراء مشاورات.
    Celle qui s'est tenue l'automne précédent devrait être suffisante et une seule devrait avoir lieu en 2001 pour en maximiser les effets. UN فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن.
    Le premier examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques, réalisé au moyen d'indicateurs de résultat, devrait avoir lieu au cours de la onzième session du CRIC en 2012. UN ومن المتوقع أن يتم أول استعراض للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالاستناد إلى مؤشرات الأثر، خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2012.
    Un nouvel examen de la mise en œuvre du Plan d'action devrait avoir lieu bientôt. UN وقالت إن من المقرر أن يجري قريبا استعراض جديد لتنفيذ خطة العمل.
    Cet atelier, qui devrait avoir lieu avant sa trente-deuxième session, rassemblerait des représentants des Parties, des organisations compétentes et des communautés, ainsi que des experts. UN وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات والمجتمعات المحلية ذات الصلة والخبراء المعنيين.
    Comme l'a recommandé le Rapporteur spécial, cette lecture devrait avoir lieu, sans égard aux travaux qui pourraient être menés à l'avenir sur le pétrole et le gaz naturel. UN وكما أوصى المقرر الخاص، ينبغي أن تجرى هذه القراءة بغض النظر عن أي أعمال يمكن أن تستجد بشأن النفط والغاز في المستقبل.
    Depuis la cessation des bombardements, la Croatie n'a pas adressé d'invitation à la République fédérale de Yougoslavie pour tenir la cinquième série de pourparlers qui devrait avoir lieu à Zagreb. UN ومنذ نهاية القصف، لم توجه كرواتيا دعوة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعقد الجولة الخامسة من المحادثات التي ينبغي أن تعقد في زغرب.
    À notre avis, cette augmentation devrait avoir lieu tant dans la catégorie des membres permanents que dans celle des membres non permanents. UN ونرى أن هذا التوسع ينبغي أن يحدث في كل من فئتي العضوية الدائمة و غير الدائمة في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus