"devrait commencer par" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يبدأ
        
    • وينبغي أن يبدأ
        
    • ينبغي أن تبدأ
        
    • وينبغي أن تبدأ
        
    • ويجب أن يبدأ
        
    La non-incrimination devrait commencer par un travail sur l'image des migrants auprès du public. UN وقالت إن إلغاء هذا التجريم ينبغي أن يبدأ بتغيير نظرة الجمهور إلى المهاجرين.
    Nous voudrions insister sur l'idée que la coopération pour le développement avec l'Afrique devrait commencer par le recensement des besoins et des conditions spécifiques des pays. UN ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان.
    Nous affirmons par conséquent qu'il est de la plus haute importance d'investir dans les enfants et que l'atténuation de la pauvreté devrait commencer par les enfants. UN وعلى هذا فإننا نؤكد أن الاستثمار في الأطفال مسألة ذات أولوية وأن الحد من الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال.
    Logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    Logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    Toute évaluation des gains pour les pays en développement provenant du commerce devrait commencer par un examen de la dynamique du commerce extérieur de ces pays. UN إن عملية تقدير ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة ينبغي أن تبدأ بدارسة لأداء تلك البلدان في التجارة الدولية.
    Comme il est d'usage, la Commission devrait commencer par examiner minutieusement les règles de droit coutumier et conventionnel sur la question. UN وكما جرت الممارسة المعهودة، ينبغي أن تبدأ اللجنة بدراسة دقيقة للقواعد العرفية وقواعد المعاهدات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Ce texte final devrait commencer par un exposé de la méthodologie utilisée par l'État examiné et les phases suivies. UN وينبغي أن تبدأ كل حصيلة استعراض قطري بوصف
    Cette question devrait commencer par être débattue au niveau des capitales. UN ويجب أن يبدأ هذا النقاش على مستوى العواصم.
    La délégation allemande considère que, par principe, le projet de convention devrait commencer par une définition plus générale des créances avant d'énumérer des exclusions. UN ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات.
    v) La construction des locaux permanents devrait commencer par des études techniques pour le site de New England, la pose d'une clôture autour du site et les fondations pour les bureaux; UN `5 ' ينبغي أن يبدأ تشييد المباني الدائمة بوضع تصميم لموقع نيو إنغلاند، وتسييجه ووضع الأساس للمباني؛
    Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    Il devrait commencer par examiner les incidents qui se produisent de plus en plus fréquemment dans les pays développés, ainsi que les théories et les attitudes de supériorité raciale qui les ont suscités. UN كما ينبغي أن يبدأ عمله بدراسة الحوادث المتزايدة في البلدان المتقدمة النمو بالاضافة الى النظريات والاتجاهات الخاصة بالتفوق العنصري التي أدت اليها.
    Le programme de relèvement devrait commencer par des études et une assistance technique visant à doter les territoires occupés des moyens techniques et d'un cadre institutionnel qui permettraient de mettre au point des politiques rationnelles et des programmes d'investissement efficaces. UN وقال إن برنامج الانتعاش ينبغي أن يبدأ بالمساعدة والدراسات التقنية اللازمة لبناء قدرة تقنية وإطار مؤسسي لوضع سياسات وطنية رشيدة وبرامج استثمار تتسم بالكفاءة.
    Logiquement, ceci devrait commencer par l'échange de renseignements entre les États et la présentation d'une information suffisante sur les noms des personnes et entités qu'ils connaissent. UN وينبغي أن يبدأ ذلك، منطقيا، بتبادل المعلومات بين الدول وتقديم معلومات كافية عن أسماء الكيانات والأشخاص المعروفة لديها.
    La solution de la crise forestière devrait commencer par l'exécution des engagements pris. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Il devrait commencer par élaborer des plans cohérents pour l'environnement et l'énergie dans le contexte du développement durable. UN وينبغي أن يبدأ في بناء خطط مترابطة للمشروعات المتعلقة بالبيئة والطاقة في سياق التنمية المستدامة.
    Pour certaines délégations, l'article devrait commencer par son deuxième paragraphe. UN ورأت بعض الوفود أن المادة ينبغي أن تبدأ بفقرتها الثانية.
    Pour cette raison, il devrait commencer par un bilan minutieux de son dossier à ce jour. UN من أجل ذلك، ينبغي أن تبدأ بحصر دقيق لما أُنجز حتى اللحظة.
    Le processus préparatoire devrait commencer par une brève réunion visant à élire un bureau de façon que l'on puisse s'attaquer au débat de fond en définissant la nature, les objectifs et l'ordre du jour de la Réunion. UN وقال إن العملية التحضيرية ينبغي أن تبدأ باجتماع قصير لانتخاب أعضاء المكتب لكي يتسنى بدء المناقشات الموضوعية بتحديد طابع الحدث الختامي وأهدافه وجدول أعماله.
    Toute réflexion devrait commencer par un réexamen des raisons de la suppression du Conseil mondial de l'alimentation, en 1996. UN وينبغي أن تبدأ أي مناقشة لهذه المسألة بالنظر في الأسباب التي أدّت إلى إلغاء مجلس الأغذية العالمي في عام 1996.
    Elle devrait commencer par des exposés des représentants du Burundi et de la Sierra Leone. UN ويجب أن يبدأ الاجتماع بإحاطات من ممثلي البلدين بوروندي وسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus