"devrait comporter" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يتضمن
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن يتضمن
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • ينبغي أن تشتمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • حين ينبغي
        
    • يجب أن تتضمن
        
    • ينبغي أن ينص
        
    • يجب أن يتضمن
        
    • وينبغي أن يشتمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    À mon sens, le futur programme de travail devrait comporter grosso modo les points suivants. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يتضمن مخطط برنامج العمل المقبل ما يلي:
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    À notre avis, le futur traité interdisant la production de matières nucléaires devrait comporter également un mécanisme de vérification efficace, dans lequel l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle majeur. UN نحن مقتنعون بأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي ستُبرم في المستقبل ينبغي أن تتضمن آلية فعالة للتحقق أيضا، بحيث يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا هاما.
    Cette section devrait comporter les dispositions qui figurent habituellement dans les traités internationaux. UN ينبغي أن يشمل هذا القسم العناصر التي تُدرج عادة في المعاهدات الدولية.
    Cette étude devrait comporter une évaluation des effets qu'aurait le nouveau système sur la jouissance du droit à la santé par les plus démunis. UN وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقييماً لما يمكن أن يترتب على الخطة الجديدة من أثر على تمتع الفقراء بالحق في الصحة.
    Ce système devrait comporter les lois fondamentales que la police sera chargée de faire respecter; un système judiciaire qui rendra des décisions concernant les personnes arrêtées par la police et un système pénal pouvant détenir et punir les délinquants. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها؛ وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حالات أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم.
    Le prochain rapport périodique devrait comporter une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    Le prochain budget de la Base devrait comporter des renseignements sur l'exécution du budget de la période en cours et sur les modalités de financement des dépenses. UN وينبغي أن تتضمن الميزانية القادمة للقاعدة بيانات عن اﻷداء، ومعلومات عن كيفية تمويل النفقات.
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, ce manuel devrait comporter des modes de présentation, des règles et des procédures uniformes, et se conformer aux exigences de l'approche-programme. UN وكما طلبت الجمعية، ينبغي أن يتضمن هذا الدليل نماذج وقواعد وإجراءات مشتركة، تلبي متطلبات نهج البرنامج.
    Idéalement, la législation d'un pays en matière d'environnement devrait comporter des exigences relatives à la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة.
    Au PNUD, par exemple, une équipe spéciale de planification du travail a conclu que le processus de la planification devrait comporter les étapes suivantes : UN وعلى سبيل المثال، فقد تبين لفرقة العمل المعنية بتخطيط العمل التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن عملية التخطيط ينبغي أن تتضمن:
    Pour ce qui concerne ses caractéristiques générales, le traité d'interdiction des essais devrait être universel, non discriminatoire et ouvert à la signature de tous les Etats; il ne devrait comporter aucune clause favorisant en quoi que ce soit l'un des signataires. UN ففيما يتعلق بالخصائص العامة، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب عالمية وغير تمييزية ومفتوحة لتوقيع جميع الدول؛ ولا ينبغي أن تتضمن أي بند يستشعر منه أن هناك تفضيلا لدولة على أخرى.
    Selon la plupart de ces textes, cet environnement devrait comporter les caractéristiques suivantes: UN وثمة درجة عالية من الاتفاق على أنَّ هذا المجال ينبغي أن يشمل ما يلي:
    Aux fins d'orientation, cette section de la déclaration devrait comporter ce qui suit : UN وعلى سبيل الإرشاد، ينبغي أن يشمل هذا الجزء ما يلي:
    Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; UN وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛
    La procédure devrait comporter une évaluation de toutes les informations et considérations pertinentes émanant des autres organisations participantes. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية تقييما لجميع المعلومات والاعتبارات ذات الصلة الواردة من المنظمات المشاركة الأخرى.
    La marche à suivre devrait comporter les considérations exposées ci-après. UN وينبغي أن يشمل العمل في المستقبل الاعتبارات المبينة أدناه.
    Un programme d'action national devrait comporter un cadre d'action à deux volets dont l'application s'appuierait sur les structures administratives et de gestion requises. UN وينبغي أن يشمل كل برنامج عمل وطني إطارا ذا بعدين للأعمال التي تدعمها الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لتنفيذها.
    En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    Le processus devrait comporter les étapes suivantes : UN وينبغي أن تتضمن إجراءات أخذ العينات ما يلي:
    Le plan devrait comporter une stratégie de communication prenant en compte les besoins de toutes parties intéressées; UN كما ينبغي أن تشتمل الخطة على استراتيجية للاتصال تلبي احتياجات الأطراف المهتمة كافة؛
    Plusieurs délégations ont souligné que quel que soit le résultat des travaux, il devrait comporter des mécanismes de règlement des différends. UN 148 - وأكد العديد من الوفود أن أي نتيجة ينبغي أن تشمل اتخاذ ترتيبات مناسبة لتسوية المنازعات.
    Le document spécifique à la Convention ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé devrait comporter 80 pages au maximum. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدة 40 صفحة، في حين ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    Dans les pays d’Amérique centrale, on s’accorde à croire que le processus de relèvement devrait comporter un programme de transformation des conditions économiques et sociales responsables de la vulnérabilité écologique et sociale de la région. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    La loi devrait comporter, au minimum, des dispositions concernant l'éducation du public et la diffusion de renseignements sur le droit d'accès à l'information, l'éventail de l'information disponible et les modalités d'exercice de ce droit. UN ينبغي أن ينص القانون، كحد أدنى، على التعليم العام وعلى نشر المعارف المتعلقة بحق الحصول على المعلومات، ونطاق المعلومات المتاحة، وأسلوب ممارسة هذا الحق.
    À cet égard, nous pensons que le rapport devrait comporter un chapitre distinct qui refléterait de manière complète les activités et les décisions de chacun des comités des sanctions. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يجب أن يتضمن التقرير فصلا منفصلا يوضح توضيحا شاملا أنشطة ومقررات كل لجنة من لجان الجزاءات.
    La coordination internationale devrait comporter des réformes plus profondes des réglementations financières internationales et nationales anticycliques et en faveur du développement et une meilleure mise en commun internationale des réserves. UN وينبغي أن يشتمل التنسيق الدولي على إصلاحات أعمق للتنظيم المالي الدولي والمحلي المعاكس للدورة الاقتصادية والمواتي للتنمية، وعلى تجميع أفضل للاحتياطيات على الصعيد الدولي.
    Cette campagne devrait comporter un volet spécial visant les lieux dans lesquels se trouvent des personnes privées de liberté; UN ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus