Il devrait comprendre une analyse des événements décrits, tirer des conclusions et faire des recommandations. | UN | بل ينبغي أن يتضمن تحليلا لﻷحداث التي يتم وصفها، وأن يخلص الى الاستنتاجات ويقدم التوصيات. |
La préparation du quatrième programme de pays devrait comprendre les éléments suivants: | UN | وينبغي أن تشمل اﻷعمال التحضيرية للبرنامج القطري الرابع ما يلي: |
Cette coopération devrait comprendre, entre autres dispositions, des programmes conjoints de gestion durable des ressources naturelles transfrontières. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التعاون، في جملة أمور، برامج مشتركة للادارة المستديمة للمــوارد الطبيعيــة العابــرة للحــدود. |
Le personnel devrait également recevoir la formation technique nécessaire, qui devrait comprendre une sensibilisation à tous les problèmes de sécurité. | UN | كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية. |
Cette formation devrait comprendre notamment l'enseignement des méthodes de contrôle des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب مثلاً تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية بدون استخدام قوة مميتة. |
Cette restructuration devrait comprendre à la fois les membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعملية إعادة التشكيل هذه ينبغي أن تشمل اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Un nouvel agenda devrait comprendre des politiques démographiques claires et efficaces conçues dans la perspective d'un développement général durable; | UN | وينبغي أن تتضمن أي خطة جديدة سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة؛ |
Outre la formation et le transfert de technologie, cette assistance devrait comprendre également la fourniture de matériel et d'équipements appropriés; | UN | كما ينبغي أن تتضمن هذه المساعدة، إلى جانب التدريب ونقل التكنولوجيا، توفير المعدات واﻵلات على نحو كاف؛ |
En outre, le groupe devrait comprendre des experts venus des États tiers touchés par l’imposition de sanctions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفريق خبراء من الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات. |
Une délégation a signalé que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait comprendre une section traitant de la contribution apportée par le Centre à l'application dans le détail du Programme pour l'habitat, mais aussi de ses lacunes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن يتضمن فرعا عن مساهمات المركز ومواطن قصوره فيما يتعلق بتفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل من جانب المركز. |
Il a souligné que la partie du plan d’action concernant la mise en oeuvre de la Convention devrait comprendre une section consacrée aux ressources qui devraient être mises à sa disposition afin qu’il puisse avoir recours à des services d’experts médicaux. | UN | وأكدت أن الجزء من خطة العمل المتعلق بتنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يتضمن قسما عن الموارد التي سيتم توفيرها لتقديم الخبرة الطبية للجنة. |
Un continuum de soins axé sur la guérison devrait comprendre et intégrer l'ensemble des services répertoriés dans le questionnaire. | UN | وينبغي أن تشمل سلسلة أنشطة الرعاية التي تستهدف الشفاء كل الخدمات المذكورة في الاستبيان متكاملة. |
Ce groupe devrait comprendre parmi ses membres des organisations de la société civile. | UN | وينبغي أن تشمل تشكيلة الفريق ممثلين عن منظمات المجتمع المدني. |
Ce rapport devrait comprendre un rapport sur la coordination à l'échelle du système et des rapports provenant des différentes régions. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير إفادة عن التنسيق على نطاق المنظومة وتقارير من المناطق ذات الصلة. |
Le rapport devrait comprendre les états financiers détaillés de la mission et un inventaire des actifs, ainsi qu'un rapport sur la manière dont on en a disposé. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير بيانات مالية مفصلة للبعثة وجرد بأصولها وكذلك تقريرا عن مآلها النهائي. |
Cette même délégation a ajouté que le rapport d'évaluation pour l'année prochaine devrait comprendre un rapport sur les suites données à l'évaluation. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم. |
Cette coopération devrait comprendre la création d'une culture de prévention des conflits et de paix, ainsi que d'un environnement économique international propice. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون الدولي إرساء أسس ثقافة تمنع الصراعات وتعزز السلام، كما تُهيئ بيئة اقتصادية خارجية مواتية. |
Dès lors, l'organe de jugement devrait comprendre des personnes en mesure de comprendre et d'apprécier ces caractéristiques. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
Cette stratégie devrait comprendre des efforts de sensibilisation visant le public et les médias, y compris les dirigeants religieux et communautaires, et être menée en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية جهود توعية موجهة نحو عامة الجمهور ووسائط الإعلام، بما في ذلك القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، تُنفَّذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية؛ |
Quatrièmement, le processus d'élaboration de politiques devrait comprendre un passage au crible des autres politiques pertinentes de l'UNICEF et établir des liens avec elles. | UN | ورابعا، ينبغي أن تتضمن عملية صياغة السياسات تمحيصا لسياسات اليونيسيف الأخرى ذات الصلة، وينبغي أن تتصل بها. |
ii) En outre, un programme international ciblé visant à renforcer les capacités devrait comprendre des enquêtes par sondage. | UN | ' ٢ ' وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشتمل أي برنامج دولي يهدف إلى بناء القدرة على استقصاءات بالعينة. |
La formation des enseignants devrait comprendre un volet sur la lutte contre la discrimination, les spécificités des sexes et les facteurs interculturels. | UN | وينبغي أن يشتمل تدريب المدرسات على مواضيع تتعلق بمكافحة التمييز وبمراعاة الأبعاد الجنسانية والتنوع الثقافي. |
d) La section D devrait comprendre les recommandations 2 à 12 du document A/CN.9/637, ordonnées conformément aux alinéas a) à c) ci-dessus. | UN | (د) الباب دال، ينبغي تضمينه التوصيات 2-12 من الوثيقة A/CN.9/637، مرتبة وفقا للفقرات الفرعية (أ)-(ج) أعلاه. |
Cette entreprise devrait comprendre au moins trois éléments. | UN | وهذا المسعى ينبغي أن يتألف من ثلاثة عناصر على اﻷقل. |
Le principe de la démocratie devrait comprendre aussi l'établissement de relations démocratiques entre les pays, sans domination du fort sur le faible. | UN | وقالت إن مبدأ الديمقراطية يجب أن يشمل أيضاً العلاقات الديمقراطية بين البلدان، دون أن يهيمن القوي على الضعيف. |
La communauté internationale devrait comprendre que le Pakistan ne souhaite pas consacrer ses maigres ressources à une course aux armes classiques ou nucléaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي. |
Certains États Membres ont indiqué que le futur Conseil élargi devrait comprendre 24 membres, voire même 25. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن مجلسا موسعا في المستقبل ينبغي أن يضم 24 أو حتى 25 عضوا. |