"devrait continuer" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    • ينبغي أن يظل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • المتوقع أن يستمر
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • ضرورة أن تواصل
        
    Par conséquent, le Département des affaires humanitaires devrait continuer à traiter les catastrophes naturelles avec la même sensibilité. UN ولهذا ينبغي أن تواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية مواجهة الكوارث الطبيعية بنفس الحساسية.
    De même, l'État partie devrait continuer à renforcer encore ses programmes d'enseignement et de formation. UN وبالمثل، ينبغي أن تستمر الدولة الطرف في تعزيز برامجها التثقيفية والتدريبية.
    Le Rapporteur spécial devrait continuer de déterminer la lex lata sur la base de la pratique des États, mais sans exclure la lex ferenda. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود.
    Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. UN ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي.
    Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. UN وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة.
    La réforme de l'ONU, en tant qu'organe intergouvernemental, devrait continuer à renforcer notre aptitude et notre capacité à évoluer dans cette direction. UN وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها جهازا حكوميا دوليا، ينبغي أن يستمر لتعزيز قدرتنا وطاقتنا في هذا الاتجاه.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de collaborer dans ce domaine avec d'autres institutions internationales et régionales compétentes. UN وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة.
    La coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. UN وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع.
    Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. UN على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه.
    Il devrait continuer d'être utilisé, y compris au cours des sessions extraordinaires. UN ينبغي مواصلة استعماله في الدورات المقبلة، بما فيها الدورات الخاصّة.
    118. L'Administration devrait continuer à rechercher des fournisseurs de remplacement pour des articles couramment utilisés dans les opérations de secours aux réfugiés. UN ١١٨ - ينبغي أن تواصل اﻹدارة جهودها للتعرف على موردين مؤهلين آخرين للمادة اللازمة عموما في جميع عمليات اللاجئين.
    37. L'Administration devrait continuer à recenser des fournisseurs de remplacement pour les articles couramment utilisés dans les opérations de secours aux réfugiés. UN ٧٣- ينبغي أن تواصل اﻹدارة جهودها للتعرف على موردين مؤهلين آخرين يوردون الصنف اللازم عموماً في جميع عمليات اللاجئين.
    Nous pensons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui oblige les parties à prendre des mesures de désarmement nucléaire, devrait continuer à jouer un rôle important dans la maîtrise des armements nucléaires. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية.
    Comme ce secteur semble avoir le plus grand potentiel de croissance, la participation des femmes devrait continuer à augmenter. UN ونظراً لأنه يبدو أن هذا القطاع ينطوي على أكبر إمكانيات للنمو، ينبغي أن تستمر زيادة مشاركة المرأة.
    Le Conseil devrait continuer à promouvoir la coordination et l'harmonisation entre les organismes opérationnels et les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية.
    Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; UN وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛
    En conséquence, le barème des quotes-parts devrait continuer à être fondé sur les taux de change du marché. UN وعلى هذا النحو، ينبغي أن يظل جدول الأنصبة المقررة قائما على أساس أسعار الصرف في السوق.
    Le Bureau devrait continuer à expliquer dans la documentation qu'il distribue ce que l'Ombudsman peut et ne peut pas faire. UN لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم.
    Un domaine qui devrait continuer de recevoir une attention accrue est celui des initiatives non traditionnelles d'aide au développement, comme par exemple la surtaxe sur les billets d'avion que 13 pays appliquent depuis le début de 2006. UN ومن المجالات التي ينبغي أن يستمر إيلاء الاهتمام المتزايد إليها مجال المساعدة الإنمائية غير التقليدية في المبادرات، ومنها مثلاً إضافة مصاريف على تذاكر السفر وهو ما اقترحته 13 بلداً في أوائل عام 2006.
    La Commission devrait continuer d'examiner des aspects importants du développement durable tels que l'environnement et le développement. UN وينبغي أن تواصل اللجنة النظر في هذه الجوانب الهامة للتنمية المستدامة بوصفها بيئة وتنمية.
    Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. UN وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية.
    L'espérance de vie des femmes devrait continuer de croître pour atteindre 85 ans en 2020. UN ومن المتوقع أن يستمر متوسط العمر المتوقع للمرأة في الارتفاع إلى 85 عاماً بحلول عام 2020.
    Il a été réaffirmé que cette surveillance devrait continuer de façon régulière. UN وقد أُعيد تأكيد أنه ينبغي مواصلة هذا الرصد بشكل منتظم.
    Nous pensons que cette pratique devrait continuer, si possible quotidiennement. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي.
    Je pense que l'ONU devrait continuer à jouer un rôle important à cette fin. UN وأعتقد أنه ينبغي أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا لبلوغ هذه الغاية.
    La création d'un mécanisme multilatéral de financement durant les crises systémiques devrait continuer à être envisagée. UN وينبغي أن تظل مسألة إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في الأزمات النظمية قيد النظر.
    Cette planification des programmes, qui est actualisée lors de la révision impérative à mi-parcours, devrait continuer de se fonder sur les mandats politiques. UN وينبغي أن يظل هذا التخطيط البرمجي الذي يستكمل بالتنقيح اللازم في منتصف المدة، قائما على أساس ولاية سياسية.
    En outre, on a largement convenu que l'unité intégrée chargée de la gouvernance locale devrait continuer à mettre l'accent sur les PMA. UN وكان ثمة أيضا اتفاق عام على ضرورة أن تواصل وحدة الإدارة المحلية المدمجة التركيز على أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus